ويكيبيديا

    "العابرة للحدود التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • transfronterizas que
        
    • transfronterizos que
        
    • transfronterizas de
        
    • transnacional que
        
    • transfronterizo de
        
    • transfronterizos de
        
    • transfronterizos por
        
    En consecuencia, existen numerosas rutas transfronterizas que son frecuentadas por los contrabandistas y que también podrían ser utilizadas por grupos terroristas. UN ولذلك يوجد العديد من الطرق العابرة للحدود التي يستخدمها المهربون عادة كما يمكن أن يستخدمها الإرهابيون والجماعات الإرهابية.
    El instrumento debe limitarse a las transacciones transfronterizas que impliquen el transporte desde el territorio de un Estado al territorio de otro Estado. UN وينبغي أن يقتصر الصك على الصفقات العابرة للحدود التي تستلزم النقل من أراضي دولة إلى أراضي دولة أخرى.
    ● La Ley Modelo no contiene reglas de derecho internacional privado propiamente dichas, pero sí de ámbito de aplicación que determinan las operaciones transfronterizas que pueden regirse por la ley de un Estado UN :: لا توجد قواعد بشأن القانون الدولي الخاص على هذا النحو، ولكن القانون النموذجي يتضمن قواعد بشأن النطاق تحدّد المعاملات العابرة للحدود التي يجوز أن تنظّمها تشريعات الدولة
    La colaboración interinstitucional y entre misiones está resultando cada vez más eficaz para hacer frente a los principales problemas transfronterizos que amenazan a la paz y la seguridad. UN وتتزايد فعالية التعاون بين المؤسسات والبعثات في معالجة التحديات الرئيسية العابرة للحدود التي تواجه السلام والأمن.
    Asimismo, ha desarrollado iniciativas destinadas a hacer frente a los problemas transfronterizos que afectan a los niños y a promover la capacidad local de proteger a la infancia y de mejorar su situación. UN وأشار إلى أنه اتخذ مبادرات أيضا للاستجابة للقضايا العابرة للحدود التي تمس الطفل وبناء قدرات محلية لحماية الطفل والدعوة إلى حمايته.
    iii) Mayor número de actividades transfronterizas de los Estados miembros de la IGAD UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    Se los trataba como mercancías de una industria transnacional que generaba miles de millones de dólares y llevaba a cabo sus actividades, en la gran mayoría de los casos, con total impunidad. UN وهم يعاملون كسلع في الصناعة العابرة للحدود التي يتولد عنها بلايين الدولارات وتعمل في أغلب الأحيان دون أن تنال عقابا على أعمالها.
    Estos cinturones ayudan a mitigar la amenaza que constituyen las drogas y mejorar la supervisión del movimiento transfronterizo de fondos que podrían ser generados por la venta ilegal de drogas, el blanqueo de dinero y otras actividades delictivas. UN وستساعد هذه الأحزمة في التخفيف من خطر المخدرات وتعزيز رصد حركة الأموال العابرة للحدود التي يمكن أن يولدها البيع غير القانوني للمخدرات وغسل الأموال وغيرهما من الأنشطة الإجرامية.
    La Ley Modelo no contiene reglas de derecho internacional privado propiamente dichas, pero cuenta con reglas que determinan las operaciones transfronterizas que pueden regirse por la ley de un Estado. UN :: لا توجد قواعد بشأن القانون الدولي الخاص على هذا النحو، ولكن القانون النموذجي يتضمن قواعد تحدّد المعاملات العابرة للحدود التي يجوز أن ينظّمها اشتراع الدولة.
    En aquellos casos en que se tratan cuestiones transfronterizas que afectan a más de un país, los organismos subregionales se han cerciorado también de que los programas subregionales de acción complementen y apoyen a los programas de acción nacionales. UN وحيثما جرت معالجة المسائل العابرة للحدود التي تؤثر على أكثر من بلد؛ شاركت المنظمات دون الإقليمية أيضاً في ضمان أن تكمل برامج العمل دون الإقليمية وتدعم برامج العمل الوطنية.
    La labor del PNUD en materia de gestión costera y oceánica corresponde a la nueva iniciativa sobre aguas transfronterizas, que está encaminada a superar las fronteras políticas, físicas y sectoriales que complican la gestión de los recursos hídricos. UN ويندرج عمل البرنامج الإنمائي بشأن إدارة المحيطات والسواحل في إطار المبادرة الجديدة المتعلقة بالمياه العابرة للحدود التي تهدف إلى تجاوز الحدود السياسية والمادية والقطاعية التي تعقد عملية إدارة المياه.
    El préstamo adicional permitirá a la secretaría de la CLD continuar las actividades transfronterizas que comenzó con el préstamo inicial de 300.000 dólares de los EE.UU., e iniciar otras nuevas. UN وستتيح المنحة الإضافية لأمانة الاتفاقية أن تواصل أنشطتها العابرة للحدود التي كانت قد بدأتها بالمنحة الأولية البالغة 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة وأن تبدأ أنشطة جديدة.
    Sin embargo, había que abordar la necesidad de establecer normas obligatorias para hacer frente a las prácticas transfronterizas que tenían efectos nocivos en los países en desarrollo. UN بيد أنه ينبغي تناول مسألة الحاجة إلى وضع قواعد ملزمة قانونيا من أجل التصدي للممارسات العابرة للحدود التي لها آثار سلبية في البلدان النامية.
    El Equipo también ha tenido conocimiento de que los talibanes han comprado cohetes de 107 mm y 122 mm a redes transfronterizas que operan en el Pakistán y en el Irán (República Islámica del). UN وقد تنامى إلى سمع الفريق أيضاً أن الحركة اشترت صواريخ عيار 107 ملم وعيار 122 ملم من الشبكات العابرة للحدود التي تنشط في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    La República Bolivariana de Venezuela ha colaborado con Colombia y el Brasil, respectivamente, en el estudio de sendos acuíferos transfronterizos que posiblemente comparte con dichos Estados. UN وقالت إن جمهورية فنزويلا البوليفارية ما انفكت تعمل مع كولومبيا والبرازيل، على التوالي لدراسة مستودعات المياه الجوفية الممكنة العابرة للحدود التي تتقاسمها مع هذه البلدان.
    Los problemas transfronterizos que se plantean en Nigeria en esa esfera no se pueden encarar adecuadamente debido a la falta de tribunales y base legislativa. UN ولا يمكن معالجة المشاكل العابرة للحدود التي تنشأ في نيجيريا في ذلك المجال على نحو واف بسبب الافتقار إلى المحاكم والتشريعات التمكينية.
    Observando la gran importancia del derecho de los acuíferos transfronterizos para las relaciones entre los Estados y la necesidad de asegurar para las generaciones presentes y futuras, mediante la cooperación internacional, una gestión razonable y adecuada de los acuíferos transfronterizos, que son un recurso natural de importancia vital, UN وإذ تلاحظ الأهمية الكبرى التي يكتسيها موضوع قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في العلاقات بين الدول وضرورة إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي تشكل موردا طبيعيا بالغ الأهمية بصورة معقولة وملائمة، عن طريق التعاون الدولي لمنفعة الأجيال الحالية والمقبلة،
    iii) Mayor número de actividades transfronterizas de los Estados miembros de la IGAD UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    iii) Mayor número de actividades transfronterizas de los Estados miembros de la IGAD UN ' 3` زيادة عدد الأنشطة العابرة للحدود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    Además, el carácter inherentemente común de los beneficios y de los intereses hace que los países desarrollados necesiten de la cooperación de los países en desarrollo para abordar cuestiones transfronterizas de interés común. UN كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك.
    Gracias a la aplicación de esa resolución en todos los países, Argelia espera recabar un mayor respaldo a su propia lucha para erradicar esa lacra transnacional que la afecta de una manera directa. UN وإذا ما نفذت جميع البلدان هذا القرار فإن الجزائر تأمل في أن يشكل ذلك دعما وتعزيزا أكثر وضوحا للمعركة التي تخوضها من أجل القضاء على هذه الآفة العابرة للحدود التي تستهدفها مباشرة.
    Los conflictos y otras crisis humanitarias actuales refuerzan el carácter transfronterizo de problemas tales como el tráfico internacional de drogas, la trata de personas, las ventas ilegales de armas, la hambruna, la vulnerabilidad de los oleoductos, el terrorismo internacional y la escasez de agua. UN والنـزاعات وغيرها من الأزمات الإنسانية تشدِّد الطبيعة العابرة للحدود التي تتسم بها مشاكل مثل تجارة المخدرات الدولية، والاتجار بالأشخاص، وبيع الأسلحة غير المشروع، والمجاعات، وتعرض خطوط البترول لأخطار، والإرهاب الدولي، وندرة المياه.
    Los efectos transfronterizos de la radiación quedan ilustrados por el accidente nuclear de Chernobyl, que tuvo efectos devastadores en una extensa superficie, ya que no fue posible limitar los efectos secundarios de aquella reacción nuclear. UN وتتضح اﻵثار العابرة للحدود التي يحدثها الاشعاع من حادث الانصهار النووي في تشيرنوبيل الذي أحدث آثارا مدمرة في منطقة شاسعة، حيث لم يكن من الممكن احتواء النواتج الثانوية للتفاعل النووي.
    No puede descartarse que se produzcan ataques transfronterizos por parte de mercenarios armados liberianos y de milicias de Côte d ' Ivoire residentes en Liberia contra la población civil, el personal de mantenimiento de la paz o las fuerzas de seguridad nacionales. UN ولا يمكن استبعاد الهجمات العابرة للحدود التي يشنها المرتزقة الليبريون والميليشيات الإيفوارية المقيمة في ليبريا، والتي تستهدف المدنيين أو حفظة السلام أو قوات الأمن الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد