ويكيبيديا

    "العاجلة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgentes que
        
    • urgentes de
        
    • urgencia que
        
    • inmediatas que
        
    • urgente
        
    • de urgencia
        
    • inmediatas de
        
    • urgentes para
        
    • urgentes y
        
    • más urgentes
        
    • la urgencia de
        
    Necesitamos que la Convención sea un instrumento dinámico que responda a los retos humanitarios urgentes que tenemos ante nosotros. UN إننا بحاجة لأن تكون اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة صكا ديناميا يستجيب للتحديات الإنسانية العاجلة التي نواجهها.
    Las actividades incluidas en el llamamiento reflejaban necesidades urgentes que podían atenderse rápidamente con efecto positivo inmediato. UN وعكست اﻷنشطة التي يتضمنها النداء الاحتياجات العاجلة التي يمكن تنفيذها سريعا وتكون ذات أثر إيجابي وفوري.
    Los Gobiernos de Israel y Turquía respondieron a los llamamientos urgentes que el Grupo de Trabajo les había dirigido conjuntamente con otros relatores especiales. UN وردت حكومتا اسرائيل وتركيا على النداءات العاجلة التي كان الفريق العامل قد وجهها إليهما بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين.
    En varios casos adoptaron medidas de emergencia y emprendieron proyectos especiales de asistencia con miras a mitigar las dificultades inmediatas y atender las necesidades urgentes de los países afectados. UN وقد اضطلعت في عدة حالات بترتيبات عاجلة وشرعت في تنفيذ مشاريع مساعدة خاصة ترمي الى تخفيف الصعوبات المباشرة وتلبية الاحتياجات العاجلة التي تواجهها البلدان المتضررة.
    Cabe celebrar la elaboración de procedimientos de detección rápida y de adopción de medidas de urgencia que permiten reducir el riesgo de violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos y de amenazas para la paz internacional. UN ولا يسع وفد سلوفانيا إلا أن يرحب بوضع إجراءات التقدير السريع واتخاذ التدابير العاجلة التي تسمح باﻹقلال من خطر الانتهاكات السافرة والمستمرة لحقوق الانسان والتي تهدد السلم الدولي.
    Los requisitos adicionales se deben centrar en grandes prioridades y necesidades inmediatas que se deban atender antes del próximo ciclo presupuestario. UN وينبغي أن تركز الاحتياجات الإضافية على أولى الأولويات وعلى الاحتياجات العاجلة التي ينبغي تلبيتها قبل دورة الميزانية التالية.
    Además de los programas urgentes que se han indicado, el Plan prevé medidas complementarias basadas sobre todo en los aspectos siguientes: UN وعدا البرامج العاجلة التي جرى وصفها توا، فإن الخطة المشار إليها تنص على إجراءات تكميلية تقوم أساسا على الجوانب التالية:
    La Directora Ejecutiva indicó que el FNUAP había solicitado y recibido apoyo de otros donantes para atender las necesidades urgentes que habían surgido en algunos países. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد التمس دعما إضافيا من المانحين وحصل عليه لتلبية الاحتياجات العاجلة التي نشأت في بعض البلدان.
    La Directora Ejecutiva indicó que el FNUAP había solicitado y recibido apoyo de otros donantes para atender las necesidades urgentes que habían surgido en algunos países. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد التمس دعما إضافيا من المانحين وحصل عليه لتلبية الاحتياجات العاجلة التي نشأت في بعض البلدان.
    También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    También debería permitírsele que examinara cuestiones urgentes que implicasen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    También debería permitírsele que examine las cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    También debería permitírsele que examine las cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país. UN وينبغي أيضا أن يُسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Ese ataque terrorista nos recuerda los desafíos urgentes que la comunidad internacional debe enfrentar ahora. UN إن هذا الهجوم الإرهابي يذكرنا بالتحديات العاجلة التي يجب على المجتمع الدولي أن يواجهها الآن.
    El mundo espera que la Comisión halle las respuestas correctas a las cuestiones urgentes que afrontamos. UN والعالم ينتظر من الهيئة أن تتوصل إلى الإجابات الصحيحة على الأسئلة العاجلة التي نواجهها.
    Lo mismo vale para los llamamientos urgentes, que exigen respuestas oportunas de los gobiernos. UN وينطبق الأمر ذاته على التعامل مع النداءات العاجلة التي تتطلب ردوداً مناسبة التوقيت من الحكومات.
    Más recientemente, el Departamento ayudó a atender las necesidades urgentes de información pública que surgieron como consecuencia de la crisis en el Líbano. UN وفي الفترة الأخيرة، ساعدت إدارة شؤون الإعلام في تغطية المتطلبات الإعلامية العاجلة التي نشأت نتيجة الأزمة في لبنان.
    Además, el Consejo tiene mecanismos especiales para abordar situaciones urgentes de conculcación de los derechos humanos. UN كما أن المجلس لديه آليات محدَّدة للنظر في الحالات العاجلة التي تشمل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Son positivas, además, las medidas de alerta temprana y los procedimientos de urgencia, que son aportaciones importantes del Comité a la prevención de la discriminación racial. UN وأثنت أيضا على التدابير التحذيرية المبكرة واﻹجراءات العاجلة التي اتخذتها اللجنة والتي تشكل إسهاما هاما في منع التمييز العنصري.
    Algunos de ustedes pueden sentirse desalentados por las deficiencias que advierten en las instituciones públicas de nuestros días; algunos de ustedes pueden sentirse tentados ante las ventajas inmediatas que les ofrece el sector privado. UN وبعضكم قد يخدعه ما يتصوره من ضعف في المؤسسات العامة في ايامنا؛ وبعضكم قد تغريه المكاسب العاجلة التي يعرضها القطاع الخاص.
    El Gobierno de Kirguistán no respondió a la comunicación urgente de los procedimientos especiales. UN ولم ترد حكومة قيرغيزستان على الرسالة العاجلة التي بعثت بموجب الإجراءات الخاصة.
    Finalmente, gracias a medidas de urgencia ordenadas por la Corte Internacional de Justicia, los contingentes nicaragüenses debieron abandonar nuestro suelo. UN أخيرا، وبفضل التدابير العاجلة التي أمرت بها محكمة العدل الدولية تعين على القوات النيكاراغوية مغادرة أراضينا.
    Las dificultades inmediatas de las oficinas en los países son la escasez de recursos humanos, tiempo y fondos para participar de manera adecuada en todas las negociaciones y los procesos de programación conjunta. UN وتتمثل التحديات العاجلة التي تواجه المكاتب القطرية في عدم توافر الموارد البشرية والوقت والمال للمشاركة بالقدر الكافي في جميع المفاوضات وعمليات البرمجة المشتركة.
    En el informe figuran recomendaciones al Gobierno y a la comunidad de donantes sobre medidas urgentes para evitar el hundimiento de la presa. UN ويضم التقرير توصيات مقدمة إلى الحكومة وإلى المجتمع المانح بشأن التدابير العاجلة التي يجب أن تتخذ للحؤول دون انهيار السد.
    Llamamientos urgentes y respuestas recibidas UN النداءات العاجلة التي وجهت والردود التي وردت
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 recoge las medidas más urgentes. Hay que ponerlo en práctica cuanto antes. UN والوثيقة الختامية للقمة تنص على أهم التدابير العاجلة التي يلزم اتخاذها، والتي لا بد من تنفيذها بدون إبطاء.
    El Consejo Ejecutivo se hacía cargo de la urgencia de las tareas encomendadas a la COI por la Convención y daba su pleno apoyo a la secretaría de la COI para que tomara medidas de inmediato a fin de cumplir sus obligaciones a corto plazo. UN ولقد أدرك المجلس التنفيذي الصفة العاجلة التي تتسم بها المهام المنوطة باللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية بموجب الاتفاقية وقدم دعمه الكامل ﻷمانة اللجنة في اتخاذ إجراءات فورية للوفاء بمسؤولياتها على المدى القصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد