En el período de sesiones anterior se consideró la tarea urgente de “reanimar” a las economías en crisis. | UN | وأضاف أن الدورة السابقة شهدت دراسة المهمة العاجلة المتمثلة في بعث الاقتصادات المتأزمة. |
No está claro cómo se abordaría la cuestión urgente de la puntualidad de los informes sobre el desempeño y la calidad y la pertinencia de los datos sobre esa materia. | UN | وليس من الواضح كيف ستعالج المسألة العاجلة المتمثلة في حسن توقيت الإبلاغ عن الأداء وجودة وأهمية بيانات الأداء. |
La conclusión de ese proyecto le permitirá a la comunidad internacional centrar su atención y sus actividades en la tarea urgente de impedir el empleo de niños soldados sobre el terreno. | UN | ومن شأن استكمال هذا المشروع أن يمكن المجتمع الدولي من تركيز اهتمامه وأعماله على المهمة العاجلة المتمثلة بالحد من استخدام اﻷطفال كجنود على الصعيد الميداني. |
Sólo la mitad de las naciones del mundo han suscrito y ratificado los dos Pactos que generan responsabilidad respecto de los principios que la Declaración Universal consagra, y aún está inconclusa la urgente tarea de universalizar la labor de los mecanismos de control del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن نصف أمم العالم فقط هي التي وقعت وصدقت على العهدين اللذين تترتب عليهما مسؤولية احترام المبادئ التي يكرسها اﻹعلان العالمي ولذا فإن المهمة العاجلة المتمثلة في إضفاء طابع عالمي على عمل آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة ما زالت غير منجزة. |
La Asamblea General se enfrenta ahora a la urgente tarea de establecer una secretaría para el Foro y dotarla de los recursos humanos y financieros necesarios para su funcionamiento satisfactorio. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة تواجه الآن المهمة العاجلة المتمثلة في إنشاء أمانة للمحفل وتزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لتشغيلها بشكل سليم. |
El fortalecimiento de la capacidad de mantenimiento de la paz de la Unión Africana debería seguir siendo una prioridad de largo plazo del Consejo de Seguridad, como debería serlo también la tarea inmediata de forjar vínculos más estrechos con el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana. | UN | وينبغي أن يبقى تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على بناء السلام أولوية طويلة الأجل لمجلس الأمن وكذلك المهمة العاجلة المتمثلة في إقامة روابط أوثق مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد. |
La UNMIS también se centrará en apoyar a las partes en ámbitos que contribuyan a la paz y la estabilidad a largo plazo, como la tarea urgente de facilitar el regreso de millones de desplazados internos y refugiados. | UN | وستركز البعثة أيضا على تقديم الدعم للطرفين في المجالات التي ستسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل، بما فيها المهمة العاجلة المتمثلة في تيسير عودة الملايين من المشردين داخليا واللاجئين. |
No está claro cómo se abordaría la cuestión urgente de la puntualidad de los informes sobre el desempeño y la calidad y la pertinencia de los datos sobre el desempeño. | UN | ولا توجد إشارات واضحة إلى كيفية معالجة المسألة العاجلة المتمثلة في حسن توقيت الإبلاغ عن الأداء وجودة وأهمية بيانات الأداء. |
La Conferencia Internacional reconoció el papel muy positivo que la solidaridad internacional podría desempeñar apoyando los esfuerzos de los pueblos del Africa meridional al emprender la tarea urgente de reconstrucción y fomento de un desarrollo equitativo en toda la región. | UN | وسلم المؤتمر الدولي بالدور اﻹيجابي للغاية الذي يستطيع التضامن الدولي أن يؤديه فيما يتعلق بدعم جهود شعوب الجنوب الافريقي وهي تعكف على المهام العاجلة المتمثلة في إعادة التعمير والتشجيع على التنمية المنصفة على امتداد المنطقة. |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería aportar una contribución eficaz y práctica a la tarea urgente de evitar las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al reforzamiento de la paz y seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجسيمة والصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería aportar una contribución eficaz y práctica a la tarea urgente de evitar las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y a la de afianzar la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería aportar una contribución eficaz y práctica a la tarea urgente de evitar las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y a la de afianzar la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أنه ينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
La Unión Europea determinó tres prioridades dentro del programa de trabajo propuesto de la Comisión. La primera, relativa a la responsabilidad de la Organización frente a su personal, abarca la cuestión urgente de la reforma de la administración de justicia; las cuestiones relativas a la seguridad; y la financiación de las obligaciones derivadas de las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio. | UN | 3 - وقال إن الاتحاد الأوروبي حدد ثلاث أولويات في برنامج العمل المقترح للجنة تتصل الأولوية الأولى بمسؤولية المنظمة إزاء موظفيها، وتشمل المسألة العاجلة المتمثلة في إصلاح إقامة العدل؛ ومسائل السلامة والأمن؛ وتمويل الالتــزامات المتعلقـــة بالتأميـــن الصحـــي بمــد انتهاء الخدمة. |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería contribuir de forma efectiva y práctica a la tarea urgente de prevenir las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debería contribuir de forma efectiva y práctica a la tarea urgente de prevenir las violaciones masivas y flagrantes de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 4 - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان ينبغي أن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين؛ |
Expresamos nuestro compromiso con la elaboración y puesta en marcha de una estrategia de integración física de la región, conscientes de la urgente tarea de desarrollar una adecuada infraestructura de transportes y comunicaciones, por lo que instruimos a las autoridades nacionales correspondientes adelantar los trabajos en esa dirección. | UN | ونتعهد بأن نضع استراتيجية تكامل ضريبي في المنطقة وببدء أعمالها، وإدراكا منا للمهمة العاجلة المتمثلة في تنمية هياكل أساسية مناسبة للنقل والاتصالات فإننا أوعزنا الى السلطات الوطنية المعنية بأن تمضي قدما في اﻷعمال المضطلع بها في هذا الصدد. |
También sigue habiendo problemas en materia de paz y seguridad, incluida la urgente tarea de restablecer la paz y la estabilidad en los países en conflicto y apoyar la reconstrucción después de los conflictos y la consolidación de la paz en los países que salen de un conflicto, así como prestar apoyo a los países en el arduo proceso de la transición a la democracia. | UN | ولا تزال التحديات قائمة في مجال السلام والأمن أيضا، بما في ذلك المهام العاجلة المتمثلة في استعادة السلام والاستقرار في البلدان الداخلة في نزاعات، ودعم جهود التعمير وبناء السلام فيما بعد انتهاء النزاع في البلدان الخارجة منه، ودعم البلدان في عملية الانتقال الشاقة إلى الديمقراطية. |
La cooperación internacional en materia de derechos humanos, de conformidad con los propósitos y principios establecidos en la Carta y el derecho internacional, debía contribuir de manera efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتمشياً مع المقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق والقانون الدولي، ينبغي للتعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان أن يسهم بشكل فعال وعملي في تحقيق المهمة العاجلة المتمثلة في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
4. Considera que la cooperación internacional en esta esfera debe hacer una contribución efectiva y práctica a la urgente tarea de prevenir las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | ٤ - ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان حري بأن يسهم إسهاما فعالا وعمليا في المهمة العاجلة المتمثلة في منع الانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع وفي تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Por consiguiente, deberíamos considerar la creación de un nuevo fondo mundial de educación centrado exclusivamente en la tarea inmediata de lograr que unos 70 millones de niños ingresen a la escuela para 2015. | UN | لذلك، ينبغي أن ننظر في إقامة صندوق عالمي جديد للتعليم يركز حصريا على المهمة العاجلة المتمثلة في تسجيل قرابة 70 مليون طفل في المدارس بحلول عام 2015. |
La paz también trajo consigo la tarea inmediata de verificar la cesación del fuego, el desarme, desmovilización y reintegración de casi 3.000 combatientes de la URNG y algunas unidades militares desmovilizadas de conformidad con los acuerdos. | UN | 8 - كما أن السلام جلب معه المهمة العاجلة المتمثلة في التحقق من الامتثال لوقف إطلاق النار ومن تسريح ونزع سلاح وإعادة إدماج حوالي 3000 من مقاتلي الاتحاد الثوري، فضلا عن بعض الوحدات العسكرية التي تم تسريحها بموجب الاتفاقات. |
8. Exhorta a la UNITA a que coopere con el Gobierno de Angola en la tarea inmediata de crear unidades integradas de las Fuerzas Armadas Angoleñas y de policía, que comenzarían, en el espíritu del Protocolo de Lusaka y supervisadas por la UNAVEM III, a extender en forma gradual, ordenada y pacífica la administración del Estado a las zonas que antes ocupaba la UNITA; | UN | ٨ - يطلب من " يونيتا " أن تتعاون مع حكومة أنغولا في مهمتها العاجلة المتمثلة في إنشاء القوات المسلحة اﻷنغولية ووحدات الشرطة المندمجة التي ستبدأ، بروح بروتوكول لوساكا وفي ظل رقابة من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، في بسط إدارة الدولة بشكل تدريجي ومنظم وسلمي لتشمل المناطق التي كان يحتلها " يونيتا " في السابق؛ |