ويكيبيديا

    "العاجلة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgentes de
        
    • urgente de
        
    • urgentes por
        
    • urgente del
        
    • urgente con
        
    • inmediatas
        
    • urgentes en
        
    • de emergencia procedente
        
    • de emergencia a
        
    Además del socorro directo a los damnificados, Suiza ayudó en particular a las obras urgentes de reapertura de la carretera Antananarivo/Moramanga. UN وفضلا عن تقديم المعونة الغوثية المباشرة للمنكوبين، ساعدت سويسرا، بوجه خاص، في إنجاز اﻷشغال العاجلة من أجل إعادة فتح الطريق بين أنتاناناريفو ومورامانغا.
    El Proyecto de ordenación de las cuencas hidrográficas y del medio ambiente de Santa Lucía que se está preparando, responde a las necesidades urgentes de rehabilitación y protección que se desprenden de los daños causados por los fuertes temporales tropicales. UN يستجيب مشروع إدارة مستجمعات المياه واﻹدارة البيئية في سانت لوسيا، وهو قيد اﻹعداد، للاحتياجات العاجلة من اﻹصلاح والحماية، الناجمة عن اﻷضرار الجسيمة التي تحدثها العواصف المدارية.
    Es necesario que la reunión aborde también el problema del seguimiento de las recomendaciones, así como de los " llamamientos urgentes " , de los diversos mecanismos. UN وينبغي أن يتصدى الاجتماع أيضا لمشكلة متابعة التوصيات و " النداءات العاجلة " من جانب مختلف اﻵليات.
    La ONUV sostiene que necesita mantener su propio servicio para la reproducción urgente de documentos de los servicios de conferencias, y que quizás en los acuerdos comunes no se asigne la debida prioridad a esas tareas. UN ويقول مكتب الأمم المتحدة في فيينا إنه بحاجة إلى الاحتفاظ بمرفق خاص به لتلبية احتياجاته العاجلة من الاستنساخ لخدمة المؤتمرات، وإنه يخشى ألا تعطى الأولوية الكافية لهذه المهام في إطار الترتيبات العامة.
    Esta iniciativa ubica correctamente al Programa de Acción de Ottawa y a otras iniciativas internacionales en el marco de los empeños urgentes por lograr un tratado que proscriba estas perniciosas armas. UN وهذه المبادرة تضع خطة عمل أوتاوا وغيرها من المبادرات الدولية في المكان المناسب في سياق الجهود العاجلة من أجل إبرام معاهدة تحظر هذه اﻷسلحة الفتاكة.
    * Solicitar más información urgente del Estado Parte; UN :: طلب المزيد من المعلومات العاجلة من الدولة الطرف.
    19. Insta a todas las partes interesadas a que velen por la protección de los refugiados y los desplazados internos y por que éstos puedan regresar voluntariamente y en condiciones de seguridad a sus hogares, y alienta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que presten asistencia urgente con ese fin; UN ١٩ - يحث جميـــع اﻷطراف المعنيـــة على كفالة الحماية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وتمكينهم من العودة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم، ويشجع الدول والمنظمات الدولية على تقديم المساعدة العاجلة من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    19. El Relator Especial recibió respuesta a los llamamientos urgentes de los Gobiernos de Australia, Belice, Sri Lanka, el Sudán y Turquía. UN 19- وتلقى المقرر الخاص ردوداً على النداءات العاجلة من حكومات كل من أستراليا وبليز وتركيا وسري لانكا والسودان.
    En esta Cumbre también se reconoció la necesidad urgente de fortalecer la capacidad de la OSSI, y se complace al observar que la Oficina está llevando a cabo un examen interno para determinar las necesidades urgentes de recursos concretos. UN وأشارت إلى أن تلك الوثيقة اعترفت أيضا بالحاجة الملحّة إلى تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. وأعربت عن سرورها لقيام ذلك المكتب بإجراء استعراض داخلي لتبيان الاحتياجات المحددة العاجلة من الموارد.
    A pesar de los llamamientos urgentes de la comunidad internacional, con inclusión de los miembros del Cuarteto, el Gobierno de Israel decidió no prorrogarla. UN وعلى الرغم من المناشدة العاجلة من المجتمع الدولي، بما في ذلك أعضاء المجموعة الرباعية، اختارت حكومة إسرائيل عدم تمديد مدة هذا الوقف.
    III. Necesidades urgentes de financiación para la lucha contra la malaria en el mundo UN ثالثا - الاحتياجات العاجلة من التمويل لمكافحة الملاريا على الصعيد العالمي
    2. La asistencia cada vez mayor que la UNCTAD presta al pueblo palestino mediante actividades de cooperación técnica constituye tanto un resultado natural de su labor analítica realizada desde 1985 como una respuesta a las solicitudes urgentes de la Autoridad Palestina. UN ٢- وأما التركيز المتزايد في مساعدة اﻷونكتاد للشعب الفلسطيني على أنشطة التعاون التقني فهو نتيجة طبيعية ﻷعماله التحليلية منذ عام ٥٨٩١ واستجابته إلى الطلبات العاجلة من السلطة الفلسطينية.
    Como en todas las esferas de la Organización, sin embargo, una cosa es determinar las necesidades urgentes de personal y otra que se financien y llenen los puestos necesarios. UN ٤٥ - مع ذلك، وكما هو الحال في مجالات المنظمة كافة، فإن تحديد الاحتياجات العاجلة من الموظفين شيء، ولكن تمويل الوظائف اللازمة وشغلها شيء آخر تماما.
    Los recursos solicitados permitirían llevar adelante las actividades urgentes de conservación para el funcionamiento en condiciones de seguridad, fidedigno y eficiente de las instalaciones y para proteger la salud del personal. UN ١٣-١٢ وستوفر الموارد المطلوبة المبالغ اللازمة لمواصلة أنشطة الصيانة العاجلة من أجل عمليات تشغيل المرافق تشغيلا مأمونا يعول عليه وفعالا ولحماية صحة الموظفين.
    Los recursos solicitados permitirían llevar adelante las actividades urgentes de conservación para el funcionamiento en condiciones de seguridad, fidedigno y eficiente de las instalaciones y para proteger la salud del personal. UN ٣١-٢١ وستوفر الموارد المطلوبة المبالغ اللازمة لمواصلة أنشطة الصيانة العاجلة من أجل عمليات تشغيل المرافق تشغيلا مأمونا يعول عليه وفعالا ولحماية صحة الموظفين.
    Satisfacer necesidades urgentes de agua (seguridad del agua de los hogares, disponibilidad de agua para la producción de alimentos y recursos hídricos para las ciudades de África). UN (ج) سد الإحتياجات العاجلة من المياه (أمن المياه للأسر المعيشية، والمياه لإنتاج الأغذية، والمياه للمدن الأفريقية).
    Afirmando que los enormes retos que afronta Somalia en el ámbito de la reconstrucción requieren la concesión de ayudas urgentes por parte de los Estados árabes miembros y la comunidad internacional, UN وإذ يؤكد على أن التحديات الهائلة التي يواجهها الصومال في مجال إعادة الإعمار والبناء تتطلب تقديم المساعدات العاجلة من الدول العربية الأعضاء والمجتمع الدولي،
    1. Solicitar más información urgente del Estado Parte. UN 1- طلب المزيد من المعلومات العاجلة من الدولة الطرف.
    19. Insta a todas las partes interesadas a que velen por la protección de los refugiados y los desplazados internos y por que éstos puedan regresar voluntariamente y en condiciones de seguridad a sus hogares, y alienta a los Estados y a las organizaciones internacionales a que presten asistencia urgente con ese fin; UN ١٩ - يحث جميـــع اﻷطراف المعنيـــة على كفالة الحماية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وتمكينهم من العودة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم، ويشجع الدول والمنظمات الدولية على تقديم المساعدة العاجلة من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    No obstante, el contingente ha sido sustituido y la misión ha podido atender las necesidades inmediatas con equipo de propiedad de las Naciones Unidas. UN إلا أن الوحدة استُبدلت، وتمكنت البعثة من الوفاء بالاحتياجات العاجلة من المعدات المملوكة للأمم المتحدة.
    Durante los dos últimos años, se enviaron 800 llamamientos urgentes en nombre de presuntas víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وخلال السنتين الماضيتين، أرسل 800 من النداءات العاجلة من أجل الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Un total de 1,8 millones de palestinos recibe ayuda alimentaria u otras formas de apoyo humanitario de emergencia procedente de distintas fuentes, sobre todo del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وبلغ إجمالي عدد الفلسطينيين الذين يتلقون معونات غذائية وغير ذلك من أشكال المساعدات الإنسانية العاجلة من مصادر عدة لا سيما وكالة إغاثة وتشغيل اللاجئين (الأونروا) وبرنامج الأغذية العالمي ولجنة الصليب الأحمر الدولية 1.8 مليون شخص.
    En los años setenta, gracias a iniciativas privadas, se instituyeron muchos hogares para mujeres golpeadas y servicios de asistencia de emergencia a mujeres y niñas víctimas de violaciones, además de centros de consulta, se habilitaron números de teléfono de urgencia para víctimas de explotación sexual e incluso se establecieron lugares de encuentro para jovencitas. UN وبفضل المبادرات الخاصة الوليدة، أمكن إقامة كثير من الدور للنساء المضروبات ودوائر الاستقبال العاجل من أجل النساء والفتيات ضحايا الاغتصاب، فضلا عن مراكز المشورة وأرقام الهواتف العاجلة من أجل ضحايا الاستغلال الجنسي أو أماكن للقاء مع الفتيات الصغيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد