ويكيبيديا

    "العاجل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgentemente
        
    • prontamente a
        
    • urgente a
        
    • la pronta
        
    • rápido a
        
    • urgente de
        
    • con urgencia las
        
    Pidió que se examinaran urgentemente al más alto nivel político no sólo los problemas del pago tardío o demorado de las cuotas por los Estados Miembros, sino también el problema fundamental de que las reservas eran insuficientes. UN ودعا إلى النظر العاجل على أعلى مستوى سياسي لا في مشاكل تأخر مدفوعات الدول اﻷعضاء أو تأجيلها فحسب، وإنما أيضا في المشكلة اﻷساسية المتمثلة في عدم كفاية الاحتياطيات.
    La Asamblea General subrayó la importancia de eliminar urgentemente las tendencias persistentes y violentas relacionadas con el racismo y la discriminación racial. UN 2 - وشددت الجمعية العامة على أهمية القضاء العاجل على الاتجاهات المطردة المتسمة بالعنف والمنطوية على العنصرية والتمييز العنصري.
    Reitera su solidaridad y su apoyo al pueblo palestino y a su jefatura para hacer frente a todas las dificultades e insta al Secretario General de la Liga de los Estados Árabes a que actúe prontamente a todos los niveles regionales e internacionales para que se levante el bloqueo al pueblo palestino; UN وإذ يؤكد المجلس وقوفه الداعم والمساند للشعب الفلسطيني وقيادته في مواجهة كافة التحديات، يدعو اﻷمين العام لجامعة الدول العربية إلى التحرك العاجل على كافة المستويات اﻹقليمية والدولية لرفع الحصار عن الشعب الفلسطيني.
    Lo siento por la premura, pero realmente apreciamos su... respuesta urgente a esto. Open Subtitles أسف عن الملاحظة الصغيرة لكنني أقدر حقاً ردك العاجل على هذا
    la pronta identificación y erradicación de los cultivos ilícitos, así como la provisión de cosechas alternativas, son, por lo tanto, tareas de extrema urgencia para la comunidad mundial. UN والتعرف العاجل على الزراعة غير المشروعة وإزالتها وكذلك توفير المحاصيل البديلة تمثل بالتالي مهام ذات أهمية ملحة للغاية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    En este proyecto de resolución también se tiene en cuenta la importancia del acceso rápido a los fondos para asegurar una respuesta más predecible y oportuna de las Naciones Unidas a las emergencias humanitarias. UN كما أن مشروع القرار يضع في الاعتبار أهمية الحصول العاجل على الأموال بغية ضمان مواجهة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ الإنسانية بصورة يمكن التنبؤ بها وحسنة التوقيت.
    Se debe dar prioridad a la firma urgente de un acuerdo de paz entre Israel y Palestina, lo que redunda en su propio interés. UN وينبغي إعطاء الأولوية للتوقيع العاجل على اتفاق سلام بين إسرائيل وفلسطين، يكون لمصلحتهما المشتركة.
    Subrayando la importancia de eliminar con urgencia las tendencias persistentes y violentas de racismo y discriminación racial, y consciente de que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Los Estados Unidos y la Unión Europea trabajarán para mejorar la cooperación y coordinación con terceros países y, con ese fin, centrarán su atención urgentemente en medidas prácticas de desarme en posibles zonas de conflicto y de situaciones posteriores a los conflictos en donde los problemas son más graves, en particular en África. UN وستعمل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على تحسين تعاونهما وتنسيقهما مع البلدان الثالثة و، تحقيقا لتلك الغاية، سيركزان اهتمامهما العاجل على التدابير العملية لنزع السلاح في الحالات التي يكمن فيها الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع حيث تكون المشاكل بالغة الخطورة، وبخاصة في أفريقيا.
    Observando que la persistencia de esta información falta de imparcialidad sitúa a la inmensa mayoría de la humanidad en situación de desventaja, los Ministros reafirmaron la necesidad de resolver urgentemente estos desequilibrios. UN 4 - وأشار الوزراء إلى أن استمرار حالة عدم توازن المعلومات يضع الأغلبية العظمى من البشرية في وضع غير مؤات، ثم جددوا التأكيد على ضرورة العمل العاجل على تصحيح أوجه ذلك الخلل.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que actúe de manera decidida y asuma la responsabilidad que le confiere la Carta, trabajando urgentemente por resolver el conflicto palestino-israelí. UN ونحث المجلس على أن يتصرف بحزم وأن يضطلع بمسؤوليته بموجب الميثاق من خلال العمل العاجل على تسوية الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي.
    Subrayando la importancia de eliminar urgentemente las crecientes y violentas tendencias del racismo y la discriminación racial, y consciente de que cualquier forma de impunidad por crímenes motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y la democracia y tiende a estimular la reincidencia de esos crímenes, lo que exige una acción y una cooperación decididas para su erradicación, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على الاتجاهات المتنامية والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال اﻹفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة لﻷجانب يلعب دوراً في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب عملاً حازماً متعاوناً من أجل القضاء عليه،
    Subrayando asimismo la importancia de eliminar urgentemente las crecientes y violentas tendencias del racismo y la discriminación racial, y consciente de que cualquier forma de impunidad por crímenes motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el imperio de la ley y la democracia y tiende a estimular la reincidencia de esos crímenes, lo que exige una acción y una cooperación decididas para su erradicación, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية القضاء العاجل على الاتجاهات المتنامية والعنيفة للعنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدوافع تمليها مواقف عنصرية وكارهة للأجانب يلعب دوراً في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم، ويتطلب عملاً حازماً وتعاوناً من أجل القضاء عليه،
    También pedimos que se ratifique urgentemente la cuarta enmienda del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional para poder hacer una asignación extraordinaria de derechos especiales de giro, aprobada por la Junta de Gobernadores del Fondo en septiembre de 2007. UN وندعو أيضا إلى التصديق العاجل على التعديل الرابع للنظام الداخلي لصندوق النقد الدولي الذي ينص على أن تُخصص بشكل استثنائي ولمرة واحدة حقوق سحب خاصة، على النحو الذي وافق عليه مجلس محافظي الصندوق في أيلول/سبتمبر 1997.
    10. Insta a los gobiernos a que cooperen plenamente con el Relator Especial en el desempeño de su mandato, le faciliten toda la información que solicite y respondan prontamente a sus comunicaciones; UN 10- تناشد الحكومات التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته، وتوفير كافة المعلومات المطلوبة والرد العاجل على مراسلاته؛
    10. Insta a los gobiernos a que cooperen plenamente con el Relator Especial en el desempeño de su mandato, le faciliten toda la información que solicite y respondan prontamente a sus comunicaciones; UN 10- تناشد الحكومات التعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته، وتوفير كافة المعلومات المطلوبة والرد العاجل على مراسلاته؛
    15. Insta a los gobiernos a que cooperen plenamente con el Relator Especial en el desempeño de su mandato, le faciliten toda la información que solicite y respondan prontamente a sus comunicaciones; UN 15 - تهيب بالحكومات أن تتعاون تعاونا تاما مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته، وتوفير كافة المعلومات المطلوبة والرد العاجل على مراسلاته؛
    A fin de prestar asistencia en la aplicación del programa de control sobre la seguridad de la aviación, la OACI desarrolla nuevo material de capacitación y orientación sobre control nacional de calidad, ensayo de sistemas, formación de auditores, directrices de la auditoría y formas de distribución urgente a todos los Estados Contratantes. UN وللمساعدة على تنفيذ برنامج مراجعة أمن الطيران، تقوم المنظمة بإعداد مواد تدريبية وإرشادية جديدة تتعلق بمراقبة الجودة الوطنية، واختبار النظم، وتدريب المراجعين، ووضع المبادئ التوجيهية اللازمة للمراجعة والنماذج لأجل توزيعها العاجل على جميع الدول المتعاقدة.
    1. Al mismo tiempo que se seguirá aplicando plenamente el presente Acuerdo, será preciso prestar atención urgente a las necesidades humanitarias y económicas reales de Kosovo con el fin de contribuir a establecer las condiciones imprescindibles para su reconstrucción y recuperación económica duradera. UN ١ - بالتوازي مع استمرار التنفيذ الكامل لهذا الاتفاق، يجب تركيز الاهتمام العاجل على تلبية احتياجات كوسوفو اﻹنسانية والاقتصادية الحقيقية بغية المساعدة على تهيئة الظروف للتعمير والانتعاش الاقتصادي الدائم.
    El Japón se suma al llamamiento de la representante de Tailandia e insta a todos los Estados Miembros a que no escatimen esfuerzos a fin de garantizar la pronta ratificación de todas las convenciones pertinentes. UN وتشارك اليابان ممثل تايلند في مناشدة الدول الأعضاء أن تبذل كل الجهود لضمان التصديق العاجل على جميع الاتفاقيات ذات الصلة.
    c) El Estado Parte debería revisar sus leyes y políticas para garantizar que todos los detenidos sin excepción comparezcan rápidamente ante un juez y que se les garantice un acceso rápido a un letrado; UN (ج) ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها وسياساتها بغية تقديم جميع المحتجزين، بدون استثناء، للمثول بصورة عاجلة أمام قاض وضمان الحصول العاجل على خدمات محام؛
    La necesidad urgente de salvar vidas a lo largo del año pasado se ha sumado a las presiones para encontrar soluciones y a los dilemas de garantizar la protección, ya sea en campamentos de refugiados o en comunidades de repatriados, en situaciones de conflicto abierto o en una paz frágil. UN إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش.
    Subrayando la importancia de eliminar con urgencia las tendencias persistentes y violentas de racismo y discriminación racial, y consciente de que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a debilitar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء العاجل على اتجاهات العنف المطردة المنطوية على العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار تلك الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد