ويكيبيديا

    "العادات والممارسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • costumbres y prácticas
        
    • usos y prácticas
        
    • las costumbres y las prácticas
        
    • los hábitos y prácticas
        
    • prácticas y costumbres
        
    Sin embargo, hasta hoy estas costumbres y prácticas están profundamente arraigadas en la sociedad camboyana. UN بيد أن العادات والممارسات لا تزال حتى وقتنا الحاضر راسخة في المجتمع الكمبودي.
    Como resultado de la distorsión de algunas costumbres y prácticas a lo largo de los años, se entronizaron normas opresivas ... UN ومع تحريف بعض العادات والممارسات على مدى السنين، تعمقت جذور القواعد القمعية.
    En Uganda hubo campañas en pro de la modificación de costumbres y prácticas que violan la dignidad de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ونظمت أوغندا حملات للدعوة إلى تغيير العادات والممارسات التي تنتهك كرامة وحقوق البنات والنساء.
    El Comité señaló la obligación de los Estados partes en la Convención de adoptar medidas adecuadas para modificar o abolir no solo las leyes y normas vigentes, sino también los usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer. UN وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة باتخاذ التدابير المناسبة لتعديل أو إلغاء لا القوانين والأنظمة القائمة فحسب، بل كذلك العادات والممارسات التي تُشكِّل تمييزاً ضد المرأة.
    12.10.1 las costumbres y las prácticas tribales en materia de derechos de propiedad difieren entre las distintas regiones del país. UN 12-10-1 تختلف العادات والممارسات القبلية بشأن حقوق الملكية من منطقة إلى أخرى في البلد.
    Será preciso, pues, que transcurra mucho tiempo antes de que se modifiquen costumbres y prácticas incivilizadas, especialmente en las zonas rurales, donde viven muchas personas. UN ولذلك، تحتاج المسألة وقتاً طويلاً لإحداث تغيير في العادات والممارسات غير المتحضرة، لا سيما في المناطق الريفية حيث يعيش أناس كثيرون.
    La Comisión Nacional también se encarga de promover reformas para eliminar costumbres y prácticas que violen los derechos de la mujer. UN وتتولى اللجنة الوطنية أيضا مسؤولية الدفاع عن الإصلاحات للقضاء على العادات والممارسات المنتهكة لحقوق المرأة.
    En el futuro, cuando entre en vigor el Decreto No. 32 se eliminarán las costumbres y prácticas atrasadas. UN وسوف يتم القضاء على هذه العادات والممارسات المتخلفة حين يدخل المرسوم 32 حيز النفاذ.
    Medidas de modificación de leyes, costumbres y prácticas que constituyen discriminación UN إجراءات تعديل القوانين، العادات والممارسات التي تشكل تمييزاً
    Las costumbres y prácticas culturales tibetanas se siguen transmitiendo y protegiendo. UN ولا تزال العادات والممارسات الثقافية التبتية تتوارث وتحمى.
    La Conferencia insta a los Estados a que deroguen leyes y reglamentos en vigor y a que eliminen costumbres y prácticas que sean discriminatorias y perjudiciales para las niñas. UN ويحث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الدول على الغاء القوانين واﻷنظمة القائمة التي تميز ضد اﻹناث من اﻷطفال وتلحق اﻷذى بهن، وعلى التخلص من العادات والممارسات التي تنطوي على مثل هذا التمييز.
    El Comité exhorta al Gobierno a que asuma un papel más dinámico introduciendo medidas concretas para abolir todas las costumbres y prácticas discriminatorias. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    El Comité exhorta al Gobierno a que asuma un papel más dinámico introduciendo medidas concretas para abolir todas las costumbres y prácticas discriminatorias. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    La política gubernamental en materia de costumbres y prácticas que constituyen patrones socioculturales que dificultan el adelanto de la mujer y el fortalecimiento de su función en la sociedad tiene dos componentes principales: UN تقوم سياسة الحكومة المتعلقة بمواجهة العادات والممارسات التي تشكل أنماطا اجتماعية أو ثقافية معوقة لعملية تنمية وتدعيم دور المرأة في المجتمع على محورين أساسيين هما:
    Muchas costumbres y prácticas son progresistas, como la monogamia vitalicia de los grupos Tay, Nung, Dao, Khmer, Gia Rai y Ba Na y la comunidad de bienes familiares de los grupos Ede y H ' mong. UN وكثير من العادات والممارسات تتسم بالتقدمية مثل الزواج بقرين واحد طول الحياة لدى جماعات تاي ونونغ وداو وخمير وغيا راي وبانا؛ والمال المشترك لﻷسرة لدى جماعات ايـدي وهمونـغ.
    106. El Estado, consciente del daño que las costumbres y prácticas retrógradas causan al desarrollo de la mujer y al logro de la igualdad entre los sexos, ha adoptado numerosas medidas para su erradicación. UN ١٠٦ - إدراكا من الدولة للضرر الناجم عن العادات والممارسات الرجعية فيما يتعلق بتقدم المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، قامت باتخاذ العديد من التدابير اﻹيجابية للقضاء على هذه الممارسات.
    También ha subrayado las consecuencias de las costumbres y prácticas locales perjudiciales que perpetúan la discriminación, incluida la violencia en la sociedad y en el hogar. UN كما قامت بتسليط الضوء علـــى آثــار العادات والممارسات المحلية الضارة التي تديم أمد التمييز، بما في ذلك العنـــف المجتمعـــي والمنزلي.
    190. Como ya se señaló, el derecho de la mujer a trabajar no se ve limitado por ninguna disposición legal y, de hecho, los usos y prácticas inducen a la mujer tailandesa a buscar empleo remunerado. UN ١٩٠ - كما سبق أن ذكر، لا يوجد تقييد قانوني لحق المرأة التايلندية في العمل، والواقع أن العادات والممارسات تشجع المرأة في تايلند على البحث عن عمل بأجر.
    3) Los usos y prácticas comerciales y bancarias que priven en la plaza en que operen; UN (3) العادات والممارسات التجارية والمصرفية السائدة في السوق التي تعمل فيهـا؛
    las costumbres y las prácticas tradicionales constituyen los pilares del sistema jurídico consuetudinario e impregnan las normas sociales que, en consecuencia, repercuten en la estructura social de la sociedad. UN وتشكل العادات والممارسات التقليدية أسس النظام القانوني العرفي، وتنشر المعايير الاجتماعية التي ترتب، بناء على ذلك، أثـرا على الهيكل الاجتماعي للمجتمع.
    La CDI ha realizado una notable labor de revisión de los hábitos y prácticas seguidos en el pasado con el fin de distinguir entre los elementos que deben mantenerse y los que deben ser adaptados o incluso abandonados. UN فقد نظرت اللجنة بدقة في العادات والممارسات السابقة من أجل التمييز بين العناصر التي يجب المحافظة عليها وتلك التي ينبغي تكييفها أو حتى التخلي عنها.
    De los debates y los informes finales de conferencias mundiales recientes se desprende que cada vez se está dando más valor a la eliminación de los abusos sexuales y de otras prácticas y costumbres que directa o indirectamente amenazan la realización de los derechos de la mujer a la salud. UN ويمكن الاستنتاج من المناقشات التي دارت في المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً وتقاريرها الختامية أنه يولى قدر أكبر من الاهتمام بصورة متزايدة لقمع الاعتداء الجنسي والقضاء على العادات والممارسات اﻷخرى التي تشكل بصورة مباشرة أو غير مباشرة تهديداً ﻹعمال حقوق المرأة في الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد