Una distribución equitativa de la riqueza creciente es una herramienta esencial para el establecimiento de una sociedad más justa e imparcial. | UN | كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة. |
En segundo lugar, la diferencia entre ricos y pobres aumenta, lo que demuestra que el mercado no puede garantizar una distribución equitativa de la riqueza. | UN | ثانيا، ازدادت الفجوة بين الأغنياء والفقراء مما يبين عجز السوق عن كفالة التوزيع العادل للثروة. |
La región precisa de políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Se promulgó una Constitución de Transición que protege los derechos fundamentales de los ciudadanos y sienta sólidas bases para una distribución equitativa de la riqueza y del poder. | UN | وقد أُقر دستور مؤقت يحافظ على الحقوق الأساسية للمواطنين ويضع الأساس الصلب للتوزيع العادل للثروة وتداول السلطة. |
Estos no han logrado los resultados esperados en materia de asignación de recursos y de distribución justa de la riqueza generada. | UN | وقد فشلت هذه الأسواق من منظوري تخصيص الموارد والتوزيع العادل للثروة التي يجري توليدها. |
La región precisa de políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
La región necesita políticas económicas y sociales que garanticen la justicia social y la distribución equitativa de la riqueza. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Una de las funciones principales de cualquier Estado es facilitar la división equitativa de la riqueza económica y de las prestaciones sociales de la nación en su conjunto. | UN | ومن المهام اﻷساسية ﻷية دولة أن تعمل على تسهيل التقاسم العادل للثروة الاقتصادية والمزايا الاجتماعية المكفولة لﻷمة بأسرها. |
Observando con preocupación que una distribución no equitativa de la riqueza, la marginación y la exclusión social, entre otras cosas, pueden agravar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يمكن أن تتفاقم بفعل عوامل منها التوزيع غير العادل للثروة والتهميش والاستبعاد الاجتماعي، |
Observando con preocupación que una distribución no equitativa de la riqueza, la marginación y la exclusión social, entre otras cosas, pueden agravar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يمكن أن تتفاقم بفعل عوامل منها التوزيع غير العادل للثروة والتهميش والاستبعاد الاجتماعي، |
31. El Comité señala con preocupación la gran concentración de tierras en manos de una minoría y de sus efectos negativos en la distribución equitativa de la riqueza. | UN | 31- وتلاحظ اللجنة بقلق التركيز المكثف للأراضي في أيدي أقلية، وآثاره السلبية على التوزيع العادل للثروة. |
138. El Comité señala con preocupación la gran concentración de tierras en manos de una minoría y de sus efectos negativos en la distribución equitativa de la riqueza. | UN | 138- وتلاحظ اللجنة بقلق التركيز المكثف للأراضي في أيدي أقلية من السكان، وآثاره السلبية على التوزيع العادل للثروة. |
El Comité considera que, a menos que se traten las causas estructurales de la pobreza como es debido, no se logrará una distribución más equitativa de la riqueza entre los sectores de la sociedad, entre Estados ni entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وتعتبر اللجنة أنه ما لم تتم مواجهة مناسبة للأسباب الهيكلية للفقر فلن يتحقق التوزيع العادل للثروة بين مختلف قطاعات المجتمع، وبين الولايات، وبين المناطق الريفية والحضرية. |
Por lo tanto, es necesario mantener un desarrollo sostenible, alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y conseguir un orden mundial fundamentado en una distribución equitativa de la riqueza. | UN | ولهذا فإن هناك حاجة إلى التنمية المستدامة، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإقامة نظام عالمي يستند إلى التوزيع العادل للثروة. |
Ha adoptado también medidas para descentralizar la toma de decisiones, eliminar las prácticas arbitrarias basadas en la lealtad y la afiliación y consolidar los principios de buena gobernanza, transparencia, rendición de cuentas y distribución equitativa de la riqueza. | UN | كما خطت تونس خطوات لتحقيق لامركزية صنع القرار، والقضاء على الممارسات التعسفية القائمة على الولاء والتبعية، وعززت مبادئ الحكم الرشيد، والشفافية، والمساءلة، والتوزيع العادل للثروة. |
Asimismo, encomiamos los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para combatir la pobreza, erradicar epidemias, guerras y conflictos e implantar un nuevo sistema económico que garantice una distribución equitativa de la riqueza y consolide puentes de confianza entre los pueblos del mundo. | UN | كما نثني على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الفقر والقضاء على الأوبئة والحروب والصراعات وإقامة نظام اقتصادي جديد يضمن التوزيع العادل للثروة ويرسخ جسور الثقة بين الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Una economía de estado estacionario facilitaría la integración social, ya que uno de sus principales objetivos es la distribución equitativa de la riqueza y de los servicios en el seno de una sociedad. | UN | ومن شأن اقتصاد الدولة المستقر أن ييسر الإدماج الاجتماعي لأن أحد أهدافه الرئيسية هو التوزيع العادل للثروة والخدمات داخل المجتمع. |
En virtud de esa disposición, el Congreso debe, entre otras cosas, conceder alta prioridad a la aplicación de medidas que protejan y refuercen el derecho de todas las personas a la dignidad humana; reduzcan las desigualdades sociales, económicas y políticas; y eliminen las desigualdades culturales mediante una distribución equitativa de la riqueza y el poder político para el bien común. | UN | وبموجب هذا النص، يُفوﱠض الكونغرس، ضمن أمور أخرى، بإيلاء أولوية أولى ﻹصدار التدابير الرامية إلى حماية حق الجميع في الكرامة اﻹنسانية وتعزيزه؛ وتقليل حالات عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ والقضاء على حالات الظلم الثقافي عن طريق التوزيع العادل للثروة والسلطة السياسية للصالح العام. |
172. El Comité recomienda al Gobierno que en sus programas de desarrollo económico y social aborde el problema de la repartición no equitativa de la riqueza entre la población, a fin de luchar contra la pobreza existente en el país. | UN | ٢٧١- توصي اللجنة بأن تعالج الحكومة مشكلة التوزيع غير العادل للثروة على السكان وذلك بغية مكافحة الفقر الذي يتسم به البلد. |
El enfoque basado en los derechos humanos debía incorporar principios morales y espirituales, incluida la solidaridad, si se quería que permitiera lograr la equidad y la distribución justa de la riqueza. | UN | ويمكن أن يشمل النهج القائم على حقوق الإنسان مبادئ أخلاقية وروحية، منها التضامن، بما يؤدي إلى الإنصاف والتوزيع العادل للثروة. |
Tomando nota con preocupación de que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia pueden agudizarse, entre otras cosas, debido a la distribución desigual de la riqueza, la marginación y la exclusión social, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب يمكن أن تتفاقم بفعل جملة أمور منها التوزيع غير العادل للثروة والتهميش والاستبعاد الاجتماعي، |