10. El incremento de las actividades con cargo a otros recursos compensa el saldo decreciente de los recursos ordinarios no utilizados. | UN | 10 - تقابل الزيادة في الأنشطة التي تمولها الموارد الأخرى رصيد الموارد العادية غير المنفقة المستمر في الانخفاض. |
Sin embargo, se produjo una disminución de casi un 50% del saldo de los recursos ordinarios no utilizados. | UN | غير أنه حدث انخفاض في رصيد الموارد العادية غير المنفقة بما نسبته 50 في المائة تقريبا. |
De 2003 a 2004 se transfirió un saldo de recursos ordinarios no utilizado de 20 millones de dólares en total, lo que representa el 5% de los ingresos, en el año. | UN | وإجمالي رصيد الموارد العادية غير المُنفقة، المرحّل من عام 2003 إلى عام 2004، بلغ 20.0 مليون دولار، أي ما يمثل 5 في المائة من إيرادات السنة. |
De los 170 Estados Miembros restantes, 77 debían el 10% del total de cuotas para el presupuesto ordinario no cobradas. | UN | ومن أصل اﻟ ١٧٠ دولة عضو المتبقية، كانت ٧٧ دولة مدينة بنسبة ١٠ في المائة من مجموع الميزانية العادية غير المحصﱠل. |
Se hará hincapié en los recursos ordinarios no restringidos y en otros recursos de mejor calidad y menos restringidos. | UN | وسينصب التركيز على الموارد العادية غير المقيدة وعلى النوعية الأفضل والموارد الأخرى الأقل تقييدا. |
Los fondos ordinarios no asignados representan los recursos básicos del Organismo, y el agotamiento de estos fondos afecta sus actividades operacionales. | UN | وتوفر الموارد العادية غير المخصصة التمويلَ الأساسي لأنشطة الوكالة، واستنفاذُها يؤثر على أداء أنشطتها التشغيلية. |
Este déficit, junto con el saldo de 1,6 millones de dólares por concepto de recursos no utilizados relacionados con la participación en la financiación de gastos, da lugar al saldo negativo de 4,9 millones de dólares correspondiente a recursos ordinarios no utilizados que se registró al final de 1998. | UN | ويشمل هذا العجز، إلى جانب مبلغ قدره ١,٦ مليون دولار متبق من الموارد غير المنفقة اﻵتية من تقاسم التكاليف، عجزا في الموارد العادية غير المنفقة قدره ٤,٩ ملايين دولار في نهاية عام ١٩٩٨. |
Situación de las reservas y los Fondos ordinarios no utilizados | UN | دال - حالة الاحتياطيين وأرصدة الصناديق العادية غير المنفقة |
La mayor cantidad de recursos ordinarios no utilizado se debió a tasas más bajas de ejecución, también reflejadas por el mayor nivel de anticipos pendientes a los organismos de ejecución, de 16,5 millones de dólares. | UN | وتعزى الزيادة في قيمة الموارد العادية غير المنفقة إلى نقصان في معدلات التنفيذ، الأمر الذي يتجلى كذلك في زيادة بقيمة 16.5 مليون دولار في المبالغ المدفوعة إلى الشركاء المنفذين من حساب السلف قيد السداد. |
Los recursos complementarios se asignan a programas y actividades determinadas y son un complemento considerable de la base de recursos ordinarios no asignados del PNUD. | UN | 7 - وتخصص الموارد الأخرى لبرامج وأنشطة محددة وتمثل تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية غير المخصصة للبرنامج الإنمائي. |
La disminución de contribuciones voluntarias, sumada al aumento en la ejecución de programas y proyectos, produjo una reducción de los recursos ordinarios no utilizados, que al 31 de diciembre de 1997 ascendían a 285,0 millones de dólares. | UN | ١٥ - أدى الانخفاض في التبرعات مقرونا بزيادة تنفيذ البرامج/ المشاريع إلى انخفاض في الموارد العادية غير المنفقة، التي بلغت ٢٨٥,٠ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
15. Se registró un importante aumento de los recursos ordinarios no utilizados, que ascendían a 237,5 millones de dólares al 31 de diciembre de 2005, es decir, el equivalente a unos 3,5 meses de gastos totales. | UN | 15 - حدثت زيادة كبيرة في الموارد العادية غير المنفقة التي بلغت 237.5 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، أي حوالي 3.5 أشهر من النفقات الإجمالية. |
En los estados financieros del UNFPA se incluyen recursos ordinarios (no asignados a fines concretos) y otros recursos (asignados a ciertos fines). | UN | 13 - تغطي البيانات المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان الموارد العادية (غير المخصصة) والموارد الأخرى (المخصصة). |
La existencia de un monto de recursos ordinarios no utilizados superior al previsto obedece al hecho de que las tasas de ejecución resultaron inferiores, lo que también se refleja en el aumento de los adelantos pendientes de pago a los asociados en la ejecución, que ascendían a 16,5 millones de dólares, y los 28,8 millones de dólares en contribuciones recibidas en la última parte del año. | UN | وتعزى الزيادة في الموارد العادية غير المنفقة إلى نقصان في معدلات التنفيذ، الأمر الذي يتجلى كذلك في زيادة بقيمة 16.5 مليون دولار في المبالغ المدفوعة إلى الشركاء المنفذين من حساب السلف قيد السداد، وإلى تلقي تبرعات بمقدار 28.8 مليون دولار خلال الجزء الأخير من السنة. |
Al final del ejercicio económico, las contribuciones confirmadas pendientes de pago destinadas al presupuesto ordinario no asignado se consignan como ingresos. | UN | وفي نهاية الفترة المالية، تُحتسب التعهدات المؤكدة غير المدفوعة للميزانية العادية غير المخصصة كإيرادات. |
Por norma, todos los activos se capitalizan como fondos del presupuesto ordinario no asignados a fines específicos. | UN | والسياسة المعمول بها في الأونروا هي رسملة الأصول كافة تحت بند موارد الميزانية العادية غير المخصصة. |
Al finalizar la construcción, el costo acumulado se transfiere a un activo correspondiente a los fondos del presupuesto ordinario no asignados a fines específicos. | UN | وعند اكتمال التشييد، تتحول التكلفة المتراكمة إلى أصل يدرج ضمن موارد الميزانية العادية غير المخصصة. |
La Ley de delitos contra el Estado, de 1939, prevé el establecimiento de esos tribunales especiales si el Gobierno tiene la convicción de que los tribunales ordinarios son inadecuados para garantizar la administración efectiva de la justicia y la preservación de la paz y el orden públicos, y publica una proclamación en ese sentido. | UN | وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة لعام ١٩٣٩ على إنشاء تلك المحاكم الخاصة، إذا كانت الحكومة مقتنعة بأن المحاكم العادية غير كافية لكفالة إقامة العدل بالفعل والمحافظة على السلم والنظام العامين وقيامها بنشر إعلان بناء على ذلك. |
Las particularidades y la complejidad de un caso en que pueda imponerse la pena capital hacen que las calificaciones profesionales normales no sean suficientes para representar a un acusado que se enfrente a tal pena. | UN | ذلك أن الخصائص والتعقيدات التي تتسم بها القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام قد تجعل المؤهلات المهنية العادية غير كافية للدفاع عن متهم يواجه عقوبة اﻹعدام. |
Los recursos ordinarios y no asignados disminuyeron en un 5% a 1.098 millones de dólares para el bienio 2000-2001, y por primera vez representan menos de la mitad de los ingresos del UNICEF (el 47%). | UN | 17 - وانخفضت الموارد العادية غير المخصصة بـ 5 في المائة وبلغت 098 1 مليون دولار لفترة السنتين 2000-2001، ومثلت لأول مرة أقل من نصف إيرادات اليونيسيف (47 في المائة). |
3.9. En consonancia con la jurisprudencia sentada en el asunto El pueblo (Fiscalía del Estado) c. Quilligan, el Tribunal Supremo consideró que la ley autorizaba también el enjuiciamiento de actos " no subversivos " por el Tribunal Penal Especial si la Fiscalía del Estado creía que los tribunales ordinarios eran inadecuados. | UN | 3-9 ورأت المحكمة العليا تبعاً للحكم القضائي الذي أصدرته من قبل، في قضية " الشعب " The People (مدير النيابة العامة) ضد كويليغان(1)، أن القانون يسمح أيضاً بأن تقوم المحكمة الجنائية الخاصة بالفصل في الجرائم غير التخريبية، إذا رأى مدير النيابة العامة أن المحاكم العادية غير مناسبة. |
La principal partida de gastos, sufragada con cargo al presupuesto ordinario de uso no restringido, fue de 545 millones de dólares, lo que representó aproximadamente el 60,85% de los gastos totales. | UN | وبلغ وجه الإنفاق الأكبر حجماً 545 مليون دولار في إطار الميزانية العادية غير المقيدة، التي استأثرت بنسبة 60.85 في المائة من مجموع النفقات. |
Las contribuciones al presupuesto ordinario pendientes de pago por otros dos de los 14 contribuyentes principales siguientes representaban el 9%. | UN | كذلك فإن الاشتراكات للميزانية العادية غير المدفوعة من دولتين عضوين أخريين مندرجتين ضمن الـ 14 مساهما الرئيسيين التالين كانت لهما مساهمات غير مدفوعة للميزانية العادية بلغت نسبة 9 في المائة. |