ويكيبيديا

    "العادي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ordinario o
        
    • normal o
        
    • regular o
        
    • postal o
        
    • habitual o
        
    • típica o
        
    • normal y
        
    • normales o
        
    En los lugares en que no haya acceso a la Internet, la Oficina seguirá utilizando el correo ordinario o el fax. UN وسيظل المكتب يستخدم البريد العادي أو نظام الإبراق التصويري بالنسبة للأماكن التي يتعذر الاتصال بها عن طريق الإنترنت.
    En Finlandia todas las solicitudes se examinaban ya fuera por un procedimiento ordinario o un procedimiento acelerado; todas ellas se sometían a una evaluación individual. UN ففي فنلندا، تُفحص جميع الطلبات عن طريق الإجراء العادي أو الإجراء العاجل ويخضع جميعها لتقييم فردي.
    Los cursos están preparando a las mujeres para continuar en el sistema educacional danés normal, o para el mercado de trabajo. UN وتعمل هذه الدورات على إعداد المرأة للاستمرار في نظام التعليم الدانمركي العادي أو الالتحاق بسوق العمل.
    Toda lesión derivada del funcionamiento normal o anormal de los servicios públicos confiere derecho a una indemnización. UN وأي ضرر ناتج عن السير العادي أو غير العادي للخدمات العامة يعطي حقاً في الحصول على تعويض.
    Los miembros de la familia con discapacidad susceptibles de ser rehabilitados deben participar de algún programa de rehabilitación, y los niños/as con discapacidad en condiciones de estudiar deben estar incorporados al sistema educacional, regular o especial; UN ويجب على أفراد الأسرة ذوي الإعاقة الذين يحتمل إعادة تأهيلهم أن يشاركوا في أحد برامج إعادة التأهيل، ويجب إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، الذين يمكنهم الدراسة، في نظام التعليم العادي أو الخاص؛
    A las Partes que no tienen acceso a Internet ni correo electrónico se les enviará la solicitud por correo postal o fax. UN ويتم إرسال الطلب عن طريق البريد العادي أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي ليس لديها وسيلة للدخول على شبكة المعلومات الدولية أو لا تمتلك تقنيات البريد الإلكتروني.
    Salvo cuando la práctica comercial habitual o los intereses de ONU-Mujeres así lo requieran, no se concertará en nombre de ONU-Mujeres ningún contrato que estipule uno o más pagos por adelantado antes de la entrega de los productos o de la prestación de los servicios contractuales. UN باستثناء ما جرى عليه العرف التجاري العادي أو ما تقتضيه مصلحة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لا يُبرم أي عقد أو يصدر تعهد بشكل آخر باسم الهيئة يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما على الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات التعاقدية.
    En Finlandia todas las solicitudes se examinaban ya fuera por un procedimiento ordinario o un procedimiento acelerado; todas ellas se sometían a una evaluación individual. UN ففي فنلندا، تُفحص جميع الطلبات عن طريق الإجراء العادي أو الإجراء العاجل ويخضع جميعها لتقييم فردي.
    Pueden solicitar la condición de asalariado discapacitado y beneficiarse de distintas medidas encaminadas a facilitar su integración en el mercado de trabajo ordinario o protegido. UN وبإمكانهم المطالبة بوضع المستخدَم المعاق والاستفادة من مجموعة متنوعة من التدابير التي تستهدف تيسير إدماجهم في سوق العمل العادي أو المحمي.
    Significa ordinario o común. TED والمقصود بها الشيء العادي أو الإعتيادي.
    Por las razones que ya he explicado en mis anteriores dictámenes, discrepo de que ése sea el significado " ordinario " o necesario de la expresión. UN ولأسباب أوضحتها من قبل، لا أتفق مع الرأي القائل بأن هذا هو المعنى " العادي " أو الضروري للغة.
    Si surgían dificultades que impidieran la participación de los empleadores, podría estudiarse la posibilidad de realizar entrevistas telefónicas o reunir información mediante el correo ordinario o electrónico. UN وفي حال نشوء صعوبات تتعلق بمشاركة أرباب العمل، يمكن النظر في إجراء مقابلات عن طريق الهاتف أو جمع المعلومات الاستقصائية بواسطة البريد العادي أو الإلكتروني.
    Toda lesión derivada del funcionamiento normal o anormal de los servicios públicos confiere derecho a una indemnización. UN وأي ضرر ناتج عن السير العادي أو غير العادي للخدمات العامة يعطي حقاً في الحصول على تعويض.
    Por ejemplo, no pudo obtenerse información sobre la clasificación uniforme mediante clave de artículo para los distintos tipos de artículos inventariados, su fecha de adquisición y vida útil normal o prevista. UN فالأعمدة المتعلقة بالتصنيفات الموحدة لرموز البنود بالنسبة لمختلف أصناف البنود على قائمة الجرد، وتاريخ شرائها، وعمرها العادي أو المتوقع ليست متيسرة.
    Por ejemplo, no se incluyen columnas en que figuren los artículos clasificados con arreglo a códigos normalizados para los distintos tipos de artículos, su fecha de adquisición o su esperanza de vida normal o prevista. UN فعلى سبيل المثال لم توضع أعمدة برموز التصنيف المعياري للأصناف بالنسبة لمختلف أنواع الأصناف وتاريخ شرائها وعمرها العادي أو المتوقع.
    El artículo 84 de la Constitución prohíbe el trabajo de menores en labores que puedan afectar a su desarrollo normal o a su ciclo de instrucción obligatoria. UN ويُمنع بموجب أحكام المادة 84 من الدستور استخدام الأحداث في عمل قد يؤثر في نموهم العادي أو يشكل عقبة أمام تعليمهم الإلزامي.
    512. La Constitución política prohíbe expresamente el trabajo de los menores en labores que puedan afectar su desarrollo normal o su ciclo de instrucción obligatoria. UN 515- وبموجب المادة 84 من الدستور، " يحظر عمل الأطفال في مهام يمكن أن تؤثر على نموهم العادي أو دورة التعليم الإجباري.
    Dado que las ideas que rigen las excepciones al artículo 4 son el interés general, la solidaridad social y lo que surja en el curso regular o normal de las cosas, el servicio exigido no era exagerado ni desproporcionado. UN وبما أن الأفكار الغالبة على الاستثناءات المدرجة في المادة 4 هي المصلحة العامة، والتضامن الاجتماعي، والمسار العادي أو الطبيعي للأمور، فإن شرط الخدمة التطوعية ليس مبالغاً فيه أو غير معقول.
    Esta descripción puede enviarse a la secretaría de la OMPI por correo postal o por correo electrónico (susanna.chung@wipo.in). UN ويمكن إرسال هذا الوصف إلى أمانة المنظمة إما بالبريد العادي أو البريد الإلكتروني (susanna.chung@wipo.int).
    Salvo cuando la práctica comercial habitual o los intereses de ONU-Mujeres así lo requieran, no se concertará en nombre de ONU-Mujeres ningún contrato que estipule uno o más pagos por adelantado antes de la entrega de los productos o de la prestación de los servicios contractuales. UN القاعدة 2407 باستثناء ما جرى عليه العرف التجاري العادي أو ما تقتضيه مصلحة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لا يُبرم أي عقد أو يصدر تعهد بشكل آخر باسم الهيئة يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما على الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات التعاقدية.
    El 16% tiene un peso inferior al normal y el 37% presenta o posiblemente presenta exceso de peso. UN وتندرج نسبة ٦١ في المائة في فئة من هم دون الوزن العادي، ونسبة ٧٣ في المائة في فئة من يتجاوزون الوزن العادي أو ربما يتجاوزوا الوزن العادي.
    En algunos sistemas, sin embargo, el etiquetado correspondiente a peligros crónicos podrá no requerirse en las etiquetas de productos de consumo, si la información disponible muestra que los peligros correspondientes pueden excluirse en condiciones de manipulación y uso normales o de una utilización incorrecta pero previsible (véase el Anexo 5). UN غير أن بعض النظم قد لا يشترط الوسم بالأخطار المزمنة على بطاقات وسم المنتجات الاستهلاكية إذا كانت المعلومات تبين أنه يمكن استبعاد المخاطر المعنية في ظروف المناولة العادية أو الاستخدام العادي أو في حالة استخدام غير سليم ولكنه متوقع (انظر المرفق 5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد