ويكيبيديا

    "العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de amortiguación controlada por las Naciones
        
    • de amortiguación vigilada por las Naciones
        
    4. Arreglos relativos al tránsito entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas UN ٤ - الترتيبــات المتعلقــة بالتنقــل بيــن المنطقــة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحـدة ومنطقـة فاروشا المسورة
    El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas. UN وسيكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    La parte turcochipriota está dispuesta a adoptar las medidas necesarias para cumplir esta disposición y asegurar que el tránsito entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas y la zona vallada de Varosha se efectúe libremente y sin formalidad alguna. UN إن الجانب القبرصي التركي على استعداد لاتخاذ التدابير اللازمة للامتثال لهذا الحكم وكفالة أن يتم التنقل بين المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة ومنطقة فاروشا المسورة بحرية وبدون أي شكليات رسمية.
    14. Estaba claro desde un principio que una de las cuestiones clave sería la seguridad de acceso entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas. UN ٤١ - ولقد كان واضحا منذ البداية أن أمن الوصول بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سيشكل قضية أساسية.
    - Tal como se pedía en la resolución 889 (1993), la UNFICYP ha iniciado conversaciones para ampliar el acuerdo de evacuación de 1989 de modo que abarque todo el territorio de la zona de amortiguación vigilada por las Naciones Unidas, donde ambas partes se hallan muy próximas entre sí; y UN - على النحو المطلوب في القرار ٨٨٩ )١٩٩٣(، بدأت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص اتصالات لمد نطاق اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لسنة ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق الصغرى في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة القرب من بعضهما؛
    En su informe de fecha 1º de julio de 1993 figura la siguiente disposición relativa al tránsito entre la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas y la zona vallada de Varosha (párr. 38, inciso 4): UN لقد تضمن تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ الحكم التالي بشأن التنقل بين المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة ومنطقة فاروشا المسورة )الفقرة ٣٨، البند الرابع(:
    En las ideas que se nos presentaron el 21 de marzo de 1994, sus representantes contemplaban unos " procedimientos de eliminación de personal " obligatorios en la zona perteneciente a la parte turcochipriota entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas. UN وفي اﻷفكار المقدمة إلينا في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، توخى ممثلوكم الاضطلاع ﺑ " إجراءات إجلاء لﻷفراد " إلزامية في المنطقة التابعة للجانب القبرصي التركي والواقعة بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة.
    d) Las Naciones Unidas tendrán personal con funciones de observación de las actividades que tengan lugar en el punto de entrada (o salida) turcochipriota desde su puesto de observación de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas; UN )د( أن تكون لﻷمم المتحدة صفة المراقبة من موقع المراقبة التابع لها في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، وذلك فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري عند نقطة الدخول )الخروج( القبرصية التركية؛
    b) Que las autoridades militares de cada una de las partes colaboren con la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre a fin de ampliar la aplicabilidad del acuerdo sobre el retiro del personal encargado de las posiciones militares, concertado en 1989, a todos los sectores de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas cuando las dos partes se encuentren en estrecha proximidad; UN " )ب( أن تتعاون السلطات العسكرية الموجودة على كل جانب مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص من أجل توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن انسحاب القوات ليشمل جميع ما في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة من أماكن يكون فيها كل من الجانبين على مقربة شديدة من اﻵخر؛
    El 28 de marzo de 1994, para reiterar la buena voluntad de la parte turcochipriota, presentamos a sus representantes en Chipre unos temas para el debate en que se hacía referencia a un tránsito libre, seguro y sin impedimentos entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas (véase el suplemento adjunto). UN وفي ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، وإظهارا لحسن نية الجانب القبرصي التركي، قدمنا لممثليكم في قبرص نقاطا للمباحثات تتضمن مجملا عن التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة )انظر الملحق(.
    e) El personal de las Naciones Unidas que transite entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas también podrá observar si hay un tránsito libre, seguro y sin impedimentos por la misma carretera; y UN )ﻫ( أن يمكن أيضا موظفو اﻷمم المتحدة الذين يتنقلون بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، من مراقبة التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق على طول الطريق المذكور؛
    15. En consecuencia, en el esbozo de ideas se proponía que " la zona situada entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas se incluirá en el acuerdo de retirada de fuerzas solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 889 (1993). UN ٥١ - وعليه، فقد اقترح مشروع اﻷفكار " أن المنطقة بين المحيط الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سوف تدرج ضمن اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد الذي دعا اليه قرار مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣(.
    iv) La carretera de enlace estará bajo la protección de las Naciones Unidas, las cuales i) emplazarán personal en casillas situadas en cada uno de los extremos de la carretera, justo dentro de la zona vallada y de la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas, respectivamente, y ii) tendrán acceso ilimitado a la carretera de enlace y libertad de desplazamiento por ella; UN `٤` ستكـون الوصلـة البرية تحت حماية اﻷمم المتحدة، التي : )أ( تقيم اﻷكشاك على طرفي الوصلة البرية وتزودها باﻷفراد، وتكون هذه اﻷكشاك داخل المنطقة المسوﱠرة مباشرة وفي المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، على التوالي؛ )ب( تتمتع بحرية الوصول غير المقيد إلى الوصلة البرية وحرية الحركة عليها؛
    La zona situada entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas se incluirá en el acuerdo de retirada de fuerzas que prevé la resolución 889 (1993) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1993. UN وستندرج المنطقة الواقعة بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة في اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد، حسبما دعا إليه مجلس اﻷمن في قراره ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Una de esas medidas prevé la cooperación de ambas partes " ... con la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) para ampliar el acuerdo de evacuación de 1989 de modo que abarque todo el territorio de la zona de amortiguación vigilada por las Naciones Unidas, donde ambas partes se hallan muy próximas entre sí " . UN وتضع إحدى هذه التدابير تصورا لتعاون الجانبين " ... مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمد نطاق اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لسنة ١٩٨٩ ليغطي جميع المناطق في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة حيث يوجد الجانبان في مناطق شديدة القرب من بعضهما " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد