ويكيبيديا

    "العاطفي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • emocional o
        
    • emocionales o
        
    • emocional y
        
    Otros padecen maltrato físico, psicológico, emocional o financiero. UN ويتعرض بعضهم إلى الاعتداء البدني أو النفسي أو العاطفي أو المالي.
    Entre otras cosas, la ley creó órdenes de protección que pueden ser emitidas por la policía o el Tribunal de magistrados de Tasmania y tipificó dos nuevos delitos, maltrato económico y maltrato emocional o intimidación. UN وأنشأ القانون، ضمن جملة أمور، أوامر وقائية يمكن أن تصدرها شرطة تسمانيا أو المحكمة، كما تضمن جريمتين جديدتين، وهما جريمة الاعتداء الاقتصادي وجريمة الاعتداء العاطفي أو التخويف.
    En Curaçao se modificó el Código Civil para definir el papel de los padres como cuidadores y educadores que tienen prohibida la violencia emocional o física o cualquier otra forma de trato humillante en la crianza de sus hijos. UN وفي كوراساو، عُدِّل القانون المدني ليُعرِّف دور الأبوين بصفتهما راعيين ومربيين، ويحظر عليهما العنف العاطفي أو البدني أو أي شكل من أشكال المعاملة المهينة في إطار تربية أطفالهم.
    " maltrato emocional o sicológico " entraña un modelo de comportamiento de cualquier tipo cuyo propósito sea minar el bienestar emocional o mental de una persona mediante actos tales como: UN ويعني " الإيذاء العاطفي أو النفسي " أي نمط من أنماط السلوك، الغرض منه هو تدمير السعادة العاطفية أو العقلية للشخص بما في ذلك:
    Más que nada, proporciona solidaridad a todos sus miembros, principalmente a aquellos con necesidades especiales debido a sus limitaciones, a sus problemas emocionales o al envejecimiento. UN وهي تزود جميع أفرادها، قبل كل شيء، بالتضامن خاصة مع ذوي الاحتياجات الخاصة بسبب العجز أو الضغط العاطفي أو الشيخوخة.
    La Ley de protección de las personas de edad, de 2005, se promulgó en Mauricio para instituir una red de protección de las personas de edad que garantizara a esas personas la protección apropiada contra el trato indebido, ya se tratara de agresiones físicas o verbales, de hostigamiento emocional o de perjuicios económicos. UN وفي موريشيوس، ينفذ القانون المتعلق بحماية المسنين الصادر عام 2005 من أجل إقامة شبكة لحماية المسنين ضمانا لحمايتهم الكافية من سوء المعاملة، سواء كانت جسدية أو لفظية، أو من التحرش العاطفي أو التحيز المالي.
    ... la " violencia en el hogar " comprende el maltrato físico, sexual, emocional o sicológico o financiero ejercido por una persona contra su consorte, hijo o cualquier otra persona que sea miembro de la familia o esté a su cargo; UN ... يشمل " العنف العائلي " الإيذاء الجسدي أو الجنسي أو العاطفي أو النفسي أو المالي الذي يرتكبه شخص ضد زوجه أو طفله أو أي شخص أخر من أفراد الأسرة المعيشية أو من المُعالين؛
    236. Podrán disfrutar de vacaciones prolongadas de hasta 58 días naturales ciertas categorías de empleados cuyo trabajo suponga un mayor desgaste nervioso, emocional o mental y un riesgo profesional, así como los empleados que trabajen en determinadas condiciones laborales. UN 236- وتمنح عطل ممدة تصل مدتها إلى 58 يوماً تقويمياً للمستخدمين المنتمين لبعض الفئات التي ينطوي عملها على درجة أكبر من المخاطر المهنية والإجهاد العصبي أو العاطفي أو الذهني، وكذلك المستخدمين الذين يعملون بموجب شروط عمل معينة.
    b) Consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para afirmar el derecho de los niños al respeto de su dignidad humana y su integridad física y para prohibir y eliminar toda forma de violencia emocional o física o cualquier otro trato humillante o degradante; UN " (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    b) Respeten plenamente los derechos, la dignidad humana y la integridad física de los niños, y prohíban y eliminen toda forma de violencia emocional o física o cualquier otro trato humillante o degradante; UN (ب) احترام حقوق الطفل وكرامته الإنسانية وسلامته البدنية على نحو تام، وحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    c) Adopten medidas apropiadas para afirmar el derecho de los niños al respeto de su dignidad humana y su integridad física y para prohibir y erradicar toda forma de violencia emocional o física o cualquier otro trato humillante o degradante; UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    c) Adopten medidas apropiadas para afirmar el derecho de los niños al respeto de su dignidad humana y su integridad física y para prohibir y erradicar toda forma de violencia emocional o física o cualquier otro trato humillante o degradante; UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    b) Respeten plenamente los derechos, la dignidad humana y la integridad física de los niños, y prohíban y eliminen toda forma de violencia emocional o física o cualquier otro trato humillante o degradante; UN (ب) احترام حقوق الطفل وكرامته الإنسانية وسلامته البدنية على نحو تام، وحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    30. Según la Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, se trata, en efecto, como esclavos a los trabajadores domésticos, que realizan un trabajo excesivo por el que les paga poco y son objeto de abusos de índole física, emocional o sexual. UN 30- تقول المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة إن " خدم المنازل الذين يعملون فوق طاقتهم، ويتقاضون أجورا أدنى مما يستحقون، ويتعرضون للإيذاء - سواء الجسدي أو العاطفي أو الجنسي الطابع - يعاملون عمليا معاملة العبيد.
    En particular, las esposas cuyos maridos beben alcohol en exceso tienen muchas más probabilidades (72%) de sufrir violencia física, emocional o sexual que aquellas cuyas parejas no beben (27%). UN وعلى وجه الخصوص، فإن الزوجات اللاتي يتعاطى أزواجهن الكحول بشكل مفرط هن أكثر تعرضاً للعنف الجسدي أو العاطفي أو الجنسي (72 في المائة) من النساء اللاتي لا يتاعطى أزواجهن الكحول (27 في المائة).
    Sobre todo no podrán constituir una injerencia en las creencias religiosas de los destinatarios o, a causa del horario de transmisión (de 6.00 a 23.00 horas), amenazar el desarrollo psíquico, emocional o físico del niño o el joven. UN واﻷهم من ذلك كله أنه لا يجوز لهما التدخل في المعتقدات الدينية للمستمعين أو المشاهدين، ولا أن يهددا، بسبب وقت إذاعة البرنامج )بين الساعة السادسة صباحاً والساعة الحادية عشرة مساء(، النمو النفسي أو العاطفي أو البدني لﻷطفال والشباب.
    b) Consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para afirmar el derecho de los niños al respeto de su dignidad humana y su integridad física y para prohibir y erradicar toda forma de violencia emocional o física o cualquier otro trato humillante o degradante; UN " (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تُحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر جميع أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من ضروب المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    b) Consideren la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para afirmar el derecho de los niños al respeto de su dignidad humana y su integridad física y para prohibir y erradicar toda forma de violencia emocional o física o cualquier otro trato humillante o degradante; UN (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    En un estudio realizado en Irlanda se definieron los " abusos domésticos graves " como una " pauta de comportamiento físico, emocional o sexual entre los miembros de una relación sentimental que tiene, o puede tener, significativas consecuencias negativas " ; en cambio, los incidentes leves se definieron como sucesos aislados con efectos de poca o ninguna importancia. UN وعرّفت دراسة آيرلندية() " الإساءة العائلة الجسيمة " بأنها " نمط من أنماط السلوك الجسدي أو العاطفي أو الجنسي بين شريكين في علاقة حميمية يتسبب، أو يُحتمل أن يتسبب، في نتائج سلبية وخيمة " ؛ وفي المقابل، عرَّفت الحوادث الصغيرة كأحداث معزولة ذات أثر بسيط أو بدون أثر.
    Los trabajadores estatales en las instituciones de acogida a menudo están poco capacitados y cuentan con escasa supervisión y en muchos casos son capaces, no necesariamente con aprobación oficial pero debido a una vigilancia insuficiente, de someter a los niños a abusos físicos, emocionales o sexuales que raramente serían tolerados en instituciones de justicia juvenil. UN وأحيانا ما يخضع موظفو الدولة في مؤسسات الرعاية لتدريب وإشراف ضعيف، ويكونون في العديد من الحالات في موقع يمكنهم، ليس بناء على موافقة رسمية بالضرورة وإنما بسبب الرصد غير الكافي من تعريض الأطفال إلى الإيذاء البدني أو العاطفي أو الجنسي الذي نادرا ما يُسمح به في المؤسسات القضائية لجنح الأحداث.
    Los niños carecen de la menor preparación emocional y física para hacer frente a las situaciones de guerra. UN ومما يؤسف له، أنهم يفتقرون إلى وسائل مواجهة ظروف الحرب سواء على المستوى العاطفي أو البدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد