TENDENCIAS mundiales que afectan A LA INFANCIA A LA LABOR DEL UNICEF | UN | الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف |
Es el foro único e indispensable para las responsabilidades internacionales compartidas y los problemas mundiales que afectan a toda la comunidad de naciones. | UN | وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله. |
Dicha perspectiva debe tener en cuenta las inquietudes nacionales y las cuestiones mundiales que afectan a todas las naciones, como la compatibilización de las políticas comerciales y de inversión con el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تكون تلك الرؤية مستجيبة للشواغل الوطنية وللقضايا العالمية التي تؤثر على جميع الدول مثل قضية توفيق سياسات التجارة والاستثمار مع اعتبارات التنمية المستدامة. |
El cuarto subprograma temático, Desarrollo regional y cambios mundiales, abarcó actividades relativas a los factores exógenos y los cambios mundiales que influyen en la región. | UN | ٧٦٤ - ويتضمن البرنامج الموضوعي الرابع، التنمية الاقتصادية والتغيرات العالمية، اﻷنشطة التي تتناول العوامل الداخلية والتغيرات العالمية التي تؤثر على المنطقة. |
El objetivo general del programa propuesto es prestar asistencia a los gobiernos miembros y asociados para que respondan con mayor eficacia y eficiencia a la coyuntura mundial que influye en la región, y al entorno rápidamente cambiante de la propia región. | UN | ٨٢١ - ويتمثل الهدف اﻹجمالي للبرنامج المقترح في مساعدة الحكومات اﻷعضاء والحكومات المنتسبة على الاستجابة بمزيد من الفعالية والكفاءة للبيئة العالمية التي تؤثر في المنطقة، فضلا عن البيئة اﻵخذة في التغير بسرعة في المنطقة نفسها. |
En el marco de su subprograma de desarrollo regional y cambios mundiales, la CESPAO se ocupó de los factores exógenos y de los cambios mundiales que afectaban a la región. | UN | ٤١٢ - في إطار برنامجها الفرعي المعني بالتنمية اﻹقليمية والتغيرات العالمية تناولت الاسكوا، العوامل الخارجية والتغييرات العالمية التي تؤثر على المنطقة. |
Preparó la segunda edición de Panorama de la inserción internacional, que incluyó un análisis de las tendencias mundiales que repercuten sobre la integración de América Latina y el Caribe en la economía mundial y sobre la evolución del proceso de integración regional. | UN | وأصدرت اللجنة الطبعة الثانية من " Panorama de la inserción internacional " التي تضمنت تحليل للاتجاهات العالمية التي تؤثر على اندماج أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاقتصاد العالمي وتطور عملية التكامل اﻹقليمية. |
TENDENCIAS mundiales que afectan A LA INFANCIA Y A LA LABOR DEL UNICEF | UN | أولا - الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف |
De esa manera, también ofrecen un foro de análisis y participación comunitaria en cuestiones mundiales que afectan a todos los sectores de la sociedad. | UN | كما أنها توفر من خلال قيامها بذلك منتدى للنقاش ولمشاركة المجتمعات المحلية في القضايا العالمية التي تؤثر في جميع فئات المجتمع. |
También hay muchos problemas mundiales que afectan la seguridad alimentaria: i) el proteccionismo agropecuario de los países desarrollados; ii) la falta de estabilidad financiera y la deuda; iii) las guerras y otros conflictos. | UN | كما أن هناك العديد من المشكلات العالمية التي تؤثر على الأمن الغذائي: `1` الحمائية الزراعية في البلدان المتقدمة النمـو؛ `2` عـدم الاستقـرار المـالي والمديونية؛ `3` الحروب وغيرها من النـزاعات. |
Esta característica única del desarrollo internacional contemporáneo ha transformado la función de los Estados en el cumplimiento de sus responsabilidades hacia sus ciudadanos y ha reducido su participación en los asuntos mundiales que afectan directamente las vidas de su pueblo. | UN | وهذه السمة الفريدة للتنمية الدولية الحديثة قد غيرت دور الدول في الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء مواطنيها، وقللت من مشاركتها في الشؤون العالمية التي تؤثر بشكل مباشر على حياة شعوبها. |
El Banco de Desarrollo del Caribe organiza foros de discusión con el objeto de responder a las novedades y los cambios mundiales que afectan a la región y hacer tomar conciencia al público en general del papel que desempeña el Banco en estos acontecimientos. | UN | يعقد مصرف التنمية الكاريبي منتديات مناقشة سعيا منه لمواجهة التطورات والتغيرات العالمية التي تؤثر في المنطقة، ولتوعية الجمهور الأوسع بالدور الذي يؤديه المصرف في هذه الأحداث المتغيرة. |
Las crisis financieras y económicas mundiales que afectan a la comunidad internacional son distintas de la crisis del medio ambiente y del desarrollo sostenible, ya que la última no tiene un final claro a la vista y sus consecuencias todavía no se comprenden por completo. | UN | وتختلف الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية التي تؤثر على المجتمع الدولي عن أزمة البيئة والتنمية المستدامة، لأن الأخيرة لا تلوح لها في الأفق نهاية واضحة كما أن نتائجها لا تزال غير مفهومة تماما. |
El presente informe se centra en los acontecimientos mundiales que afectan a la función y el alcance de las estadísticas sobre la base de las deliberaciones en la reunión mencionada anteriormente. | UN | ويركز هذا التقرير على التطورات العالمية التي تؤثر في دور ونطاق الإحصاءات مسترشداً بالمداولات التي دارت أثناء الاجتماع السالف الذكر. |
La experiencia y la realidad ponen de manifiesto que para resolver problemas mundiales que afectan a la seguridad internacional, la estabilidad y el futuro del desarrollo universal, y hacer frente a los desafíos comunes, es necesario que todos los Estados y naciones actúen al unísono y refuercen la cooperación internacional. | UN | وتوضح الخبرة والواقع أنه إذا ما أريد حل المشاكل العالمية التي تؤثر في الاستقرار والأمن الدوليين وفي مستقبل التنمية العالمية، ومواجهة التحديات المشتركة، فمن الضروري أن تعمل جميع الدول والأمم بشكل مشترك على تعزيز التعاون الدولي. |
Para continuar fortaleciendo los programas de calidad basados en los resultados, el UNFPA se está centrando en el examen y el análisis del entorno para tener en cuenta cuestiones mundiales que afectan a la organización y a su postura con respecto a temas externos e internos, incluida la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولمواصلة تعزيز البرمجة الجيدة النوعية والقائمة على النتائج، يركز صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية على المسح والتحليل البيئيين للنظر في القضايا العالمية التي تؤثر في المنظمة وموقفها إزاء القضايا الاستراتيجية الخارجية والداخلية، بما في ذلك إصلاح الأمم المتحدة. |
La crisis actual, agravada por una serie de crisis mundiales que afectan las necesidades humanas básicas, ha tenido graves consecuencias para los países en desarrollo, pues ha socavado los progresos obtenidos con tanto esfuerzo en relación con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فالأزمة الحالية، مقرونة بسلسلة من الأزمات العالمية التي تؤثر على الاحتياجات البشرية الأساسية، قد أثرت بشكل كبير على البلدان النامية، مما أدى إلى عكس اتجاه المكاسب المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية التي حققت بعد طول عناء. |
a) Investigación y análisis de los factores mundiales que influyen sobre la recuperación, el desarrollo y la transformación de Africa; | UN | )أ( بحث وتحليل العوامل العالمية التي تؤثر على الانتعاش والتنمية والتحول في افريقيا؛ |
Este es un tema especialmente complejo, ya que tiene que ver con las amenazas mundiales que influyen en el destino de nuestras poblaciones de manera cada vez más directa: el cambio climático y la diversidad biológica, las crisis económica, financiera y de empleo, la seguridad alimentaria, la salud pública, el desarme y la proliferación de armas y la lucha contra el terrorismo. | UN | وهذا موضوع معقد بشكل خاص، لأنه يتعلق بالتهديدات العالمية التي تؤثر بصورة متزايدة ومباشرة في مصائر شعوبنا، من قبيل تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والأزمة الاقتصادية والمالية، وأزمة البطالة، والأمن الغذائي، والصحة العامة، ونزع السلاح، وانتشار الأسلحة، ومكافحة الإرهاب. |
El objetivo general del programa propuesto es prestar asistencia a los gobiernos miembros y asociados para que respondan con mayor eficacia y eficiencia a la coyuntura mundial que influye en la región, y al entorno rápidamente cambiante de la propia región. | UN | ٨٢١ - ويتمثل الهدف اﻹجمالي للبرنامج المقترح في مساعدة الحكومات اﻷعضاء والحكومات المنتسبة على الاستجابة بمزيد من الفعالية والكفاءة للبيئة العالمية التي تؤثر في المنطقة، فضلا عن البيئة اﻵخذة في التغير بسرعة في المنطقة نفسها. |
18. El Pakistán, en su presentación, resumió los acontecimientos mundiales que afectaban a los musulmanes en todo el mundo, la islamofobia como fenómeno de rápido crecimiento, los principios básicos que regían la relación del islam con el cristianismo y el judaísmo y la centralidad de la paz y el diálogo en el islam. | UN | 18- قدمت باكستان في تقريرها استعراضاً عاماً للأحداث العالمية التي تؤثر على المسلمين في العالم، ولكره الإسلام كظاهرة تتزايد بسرعة، والمبادئ الأساسية التي تنظم علاقة الإسلام بالمسيحية واليهودية وتركيز الإسلام على السلام والحوار. |
Como las noticias de los acontecimientos mundiales que repercuten en el comercio se transmiten ahora con más rapidez e incluso de forma instantánea como, por ejemplo, las variaciones de los indicadores económicos de las monedas principales, las adquisiciones y fusiones, los desastres, etc., resulta indispensable “estar conectado” a fin de adoptar las medidas y contramedidas necesarias. | UN | ولما كانت أنباء اﻷحداث العالمية التي تؤثر في التجارة تنتقل اﻵن بسرعة أكبر أو في التو، مثل اتجاه تغيرات المؤشرات الاقتصادية في معظم العملات وعمليات الشراء والضم والكوارث، وما شابه ذلك فإن من الحيوي أن يكون المرء " موصولا " بهذه اﻷنباء ليتسنى له اتخاذ ما يقتضيه اﻷمر من تدابير وتدابير مضادة ويقول " تقرير تطور الاتصالات السلكية واللاسلكية في العالم " ، ٥٩٩١. |
Su difícil situación se ve agravada por los problemas mundiales que los afectan desproporcionadamente debido a que no tienen nada que mitigue esos problemas o que sirva de alternativa. | UN | ومما يفاقم من محنتهم المشاكل العالمية التي تؤثر فيهم بشكل غير متناسب بسبب افتقارهم للدعم أو البدائل. |