14. La función más importante del Mecanismo mundial es promover una serie de mecanismos financieros, y este plural es importante. | UN | ٤١- إن أهم دور لﻵلية العالمية هو تعزيز عدد من اﻵليات المالية - مع التشديد على الجمع. |
Uno de los principales motivos de preocupación de los países en desarrollo en relación con su participación en el comercio mundial es su falta de competitividad. | UN | ومن أحد الشواغل الأساسية للبلدان النامية تجاه مشاركتها في التجارة العالمية هو عدم قدرتها على المنافسة. |
El objetivo del Código Ético mundial es orientar a las diversas partes interesadas sobre cómo se debe promover el turismo. | UN | فالغرض من مدونة الأخلاق العالمية هو توجيه مختلف أصحاب المصلحة إلي كيفية النهوض بالسياحة. |
i) El abuso del principio de jurisdicción universal es una tendencia que podría poner en peligro el derecho internacional y el orden y la seguridad en el mundo; | UN | ' 1` إساءة استعمال مبدأ الولاية القضائية العالمية هو تطور من شأنه تهديد القانون والأمن والنظام على الصعيد الدولي؛ |
De importancia más directa para el Mecanismo mundial son los resultados de la décima reunión del Comité de Facilitación del Mecanismo Mundial. | UN | والأمر الذي يعتبر ذا أهمية مباشرة أكبر بالنسبة للآلية العالمية هو النتائج التي تمخض عنها الاجتماع العاشر للجنة التيسير في الآلية العالمية. |
Sin duda, la evolución de los asuntos mundiales es la que dicta si es oportuno desarrollar las disposiciones del derecho internacional y adaptarlas a las nuevas realidades. | UN | وبالطبع فإن تطور الشؤون العالمية هو الذي يملي استصواب تطوير أحكام القانون الدولي وتكييفها مع الواقع الجديد. |
El objetivo del Protocolo es armonizar las disposiciones de las respectivas legislaciones nacionales. El objetivo del plan de acción mundial es facilitar este proceso incorporando al mismo a nuevas instancias importantes, entre otras medidas. | UN | فالهدف من البروتوكول هو مواءمة ما يُسن من تشريعات وطنية، والهدف من خطة العمل العالمية هو المساعدة في هذه العملية، باتخاذ تدابير من بينها إشراك جهات فاعلة جديدة هامة. |
La nueva herramienta más eficaz de nuestro sistema de gobernanza mundial es la dimensión de la justicia. | UN | إن أقوى الأدوات الناشئة في نظامنا للحوكمة العالمية هو البعد المتعلق بالعدالة. |
Para Suiza, el objetivo de la gobernanza mundial es encontrar la mejor forma de hacer frente a los desafíos mundiales. | UN | أما بالنسبة لسويسرا، فإن هدف الإدارة العالمية هو إيجاد طريقة أفضل للصمود أمام التحديات العالمية. |
La clave para mejorar la gobernanza económica mundial es la reforma del sistema de Bretton Woods y de las instituciones financieras internacionales. | UN | ومفتاح تحسين الحوكمة الاقتصادية العالمية هو إصلاح نظام بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة. |
Lo que nos ha unido en este órgano mundial es nuestra aceptación colectiva de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, tan elocuentemente consagrados en la Carta. | UN | وفي الواقع، فإن ما وحدنا في هذه الهيئة العالمية هو احتضاننا الجماعي لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، المجسدة على نحو بليغ في الميثاق. |
4. El objetivo principal del Mecanismo mundial es promover la movilización de recursos financieros y aumentar la eficacia y la eficiencia de los mecanismos financieros existentes. | UN | ٤- الهدف اﻷساسي لﻵلية العالمية هو التشجيع على تعبئة الموارد المالية وزيادة فعالية وكفاءة اﻵليات المالية القائمة. |
El principio de la jurisdicción universal es un instrumento importante para fortalecer el estado de derecho, pero debe utilizarse únicamente como último recurso y respetando la prioridad de los Estados que tengan un vínculo jurisdiccional primario. | UN | وأوضحت أن مبدأ الولاية القضائية العالمية هو أداة مهمة في تدعيم سيادة القانون ولكن لا ينبغي استخدامه إلاّ بوصفه ملجأ أخيراً وفيما يتصل بأولوية الدول التي تجمعها روابط قضائية أساسية. |
Una de las preocupaciones que genera la aplicación del principio de la jurisdicción universal es que pueda politizarse. | UN | 40 - وأضاف يقول إن أحد أسباب القلق المرتبطة بتطبيق الولاية القضائية العالمية هو التسييس المحتمل للمبدأ. |
La finalidad de la jurisdicción universal es combatir la impunidad respecto de ciertos crímenes graves, sin que ello obste a la aplicación de principios fundamentales como la soberanía nacional y la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | والغرض من الولاية القضائية العالمية هو مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم الخطيرة المحددة، دون المساس بمبادئ أساسية مثل السيادة الوطنية وحصانة مسؤولي الدول. |
Aunque la pobreza crea ciertos tipos de tensiones ambientales, la principal causa del continuo deterioro del medio ambiente mundial son las modalidades insostenibles de consumo y producción, especialmente en los países industrializados, que son motivo de gran preocupación, ya que agravan la pobreza y los desequilibrios. | UN | ففي حين أن الفقر ينتج عنه بعض أنواع الاجهاد البيئي، فإن السبب الرئيسي في استمرار تدهور البيئة العالمية هو نمط الاستهلاك واﻹنتاج غير القابل للاستدامة، ولا سيما في البلدان الصناعية، وهي مسألة مثار قلق شديد، وتؤدي إلى زيادة حدة الفقر والاختلالات. |
Aunque la pobreza crea ciertos tipos de tensiones ambientales, la principal causa del continuo deterioro del medio ambiente mundial son las modalidades insostenibles de consumo y producción, especialmente en los países industrializados, que son motivo de gran preocupación, ya que agravan la pobreza y los desequilibrios. | UN | ففي حين أن الفقر ينتج عنه بعض أنواع الاجهاد البيئي، فإن السبب الرئيسي في استمرار تدهور البيئة العالمية هو نمط الاستهلاك واﻹنتاج غير القابل للاستدامة، ولا سيما في البلدان الصناعية، وهي مسألة مثار قلق شديد، وتؤدي إلى زيادة حدة الفقر والاختلالات. |
Actualmente, uno de los desafíos mundiales es lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, que se podrían resumir en los siguientes: | UN | وأحد هذه التحديات العالمية هو كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة. وهذه الأهداف هي باختصار ما يلي: |
A pesar de que en su tercer período de sesiones el Comité Preparatorio convino en que el plan de acción mundial era principalmente un documento de orientación que no era necesario negociar en su totalidad, se observó que tal vez no sería adecuado que los ministros que aprobarían el Enfoque Estratégico quedaran ligados a un texto incompleto de esta naturaleza. | UN | وعلى الرغم من اتفاق اللجنة التحضيرية خلال دورتها الثالثة على أن الغرض من خطة العمل العالمية هو أن تكون وثيقة توجيهية لا تحتاج إلى مفاوضات كاملة، لوحظ أنه قد يكون من غير الملائم للوزراء الذين يعتمدون النهج الاستراتيجي ربط أنفسهم بنص غير كامل من هذا النوع. |
Creemos que el diálogo directo y franco basado en los valores universales es la única forma de encontrar un lenguaje común tanto en cada país como en las relaciones internacionales. | UN | إننا نؤمن أن الحوار الواضح والصريح القائم على القيم العالمية هو السبيل الوحيد إلى إيجاد لغة مشتركة في كل بلد وفي العلاقات الدولية على حد سواء. |
El representante de Benin, haciendo uso de la palabra en nombre de los países menos adelantados, dijo que el aumento de la coherencia entre estrategias nacionales y políticas económicas mundiales constituía un tema que actualmente tenía gran interés. | UN | 20 - وتحدث ممثل بنن باسم أقل البلدان نمواً فقال إن تعزيز التماسك بين الاستراتيجيات الوطنية والسياسات الاقتصادية العالمية هو موضوع ذو أهمية آنية كبيرة. |
De todas formas, y por encima de esas consideraciones, es innegable que el fortalecimiento de la universalidad constituye un factor esencial para garantizar el prestigio de la Conferencia y reforzar su influencia en la opinión pública internacional. | UN | وفي جميع الأحوال وبعيدا عن جميع كل هذه الاعتبارات فإنه لا يمكن إنكار أن تعزيز العالمية هو عامل أساسي لزيادة تأثير المؤتمر وتعزيز أثره على الرأي العام الدولي. |