ويكيبيديا

    "العالمية والإقليمية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mundiales y regionales que
        
    • mundiales y regionales de
        
    • universales y regionales que
        
    • regionales y mundiales que
        
    • nivel mundial y regional que
        
    El PNUD debe rendir cuentas directamente por los servicios institucionales y los programas mundiales y regionales que sirven de apoyo a los programas en los países. UN ويخضع البرنامج الإنمائي للمساءلة المباشرة عن خدمات المؤسسة والبرامج العالمية والإقليمية التي تدعم البرامج القطرية.
    Proporcionar liderazgo en la promoción con base empírica para contribuir a debates sobre políticas e influir en los procesos mundiales y regionales que traten directamente sobre los niños y reduzcan las diferencias entre ellos. UN :: تهيئة القيادة في مجال الدعوة على أساس القرائن من أجل استنارة مناقشات السياسات والتأثير على العمليات العالمية والإقليمية التي تتصدّى مباشرة لأوضاع اللاتكافؤ فيما بين الأطفال وللحد منها.
    En 1999, también se prestó apoyo a las organizaciones no gubernamentales mundiales y regionales que apoyan las iniciativas de lactancia natural, así como para la continuación de la promoción, la capacitación y el monitoreo de las actividades. UN وفي عام 1999، قدم الدعم أيضا إلى المنظمات غير الحكومية العالمية والإقليمية التي تدعم مبادرات الرضاعة الطبيعية، وإلى مواصلة الدعوة والتدريب ورصد الأنشطة.
    Además, la evitación de controversias y los mecanismos para su solución se han abordado exhaustivamente en los programas mundiales y regionales de capacitación del PNUMA, como el simposio anual PNUMA - Kagawa, y en el manual de formación en derecho ambiental del PNUMA. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت عملية تجنب الصراعات وآليات تسويتها تعالج بصورة شاملة في برامج التدريب العالمية والإقليمية التي يجريها البرنامج مثل الندوة السنوية التي يعقدها البرنامج وجامعة كاغوا، والدليل التدريبي الذي أعده البرنامج بشأن القانون البيئي.
    El país presta siempre atención a los mecanismos universales y regionales que complementan los mecanismos nacionales establecidos. UN وما فتئت آليات حقوق الإنسان العالمية والإقليمية التي تكمل الآليات الوطنية القائمة تحظى بالعناية.
    En los informes nacionales se pasará revista a las leyes, políticas, objetivos y estrategias nacionales existentes para lograr los objetivos ambientales y se examinarán los instrumentos regionales y mundiales que hayan ratificado los países de la región así como las medidas adoptadas para su aplicación. UN وستستعرض التقارير الوطنية القوانين والسياسات واﻷهداف والاستراتيجيات الوطنية القائمة لتحقيق اﻷهداف البيئية كما ستستعرض الصكوك العالمية واﻹقليمية التي تشارك فيها بلدان المنطقة كأطراف، والتدابير المتعلقة بتنفيذها.
    1. Revisar y analizar las tendencias y acontecimientos a nivel mundial y regional que tienen consecuencias para la situación en materia de pobreza en la región, centrándose en su correlación en los contextos rural y urbano, y recomendar opciones para las políticas de desarrollo y las estrategias programáticas. UN ١ - استعراض وتحليل الاتجاهات والتطورات العالمية واﻹقليمية التي تؤثر على حالة الفقر في المنطقة، مع التركيز على المسائل المرتبطة بها في السياقين الريفي والحضري، وتقديم توصيات بشأن خيارات السياسات اﻹنمائية واستراتيجيات البرامج.
    También sería útil elaborar un esquema institucional internacional en el que figurasen los convenios mundiales y regionales que guardaban relación con cada categoría de fuente. UN وسيكون من المفيد أيضاً وجود خريطة دولية للمؤسسات تظهر الاتفاقيات العالمية والإقليمية التي تطبق على كل فئة من فئات المصادر.
    Suscribo plenamente la declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea, con la que expresó la postura de la Unión Europea con respecto a los diversos retos mundiales y regionales que afrontamos actualmente. UN أؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به وزير خارجية هولندا باسم الاتحاد الأوروبي، والذي أعرب فيه عن موقف الاتحاد الأوروبي من شتى التحديات العالمية والإقليمية التي نواجهها اليوم.
    Deben señalarse las brechas y las formas de mejorar la respuesta del organismo a las necesidades nacionales y tenerse debidamente en cuenta las actividades mundiales y regionales que proporcionan el marco general de apoyo. UN وأن تحدد الثغرات وسبل تحسين استجابة الوكالة للاحتياجات القطرية، وينبغي أيضا أن تأخذ في الحسبان على النحو الواجب الأنشطة العالمية والإقليمية التي تشكل الإطار العام للدعم.
    El PNUD debe rendir cuentas directamente por los servicios institucionales y los programas mundiales y regionales que sirven de apoyo a los programas en los países. UN ويخضع البرنامج الإنمائي للمساءلة بشكل مباشر عما تقدمه المنظمة من خدمات والبرامج العالمية والإقليمية التي تساند البرامج القطرية.
    De la misma manera, viola flagrantemente las cartas constitutivas y estatutos de organismos financieros mundiales y regionales, que excluyen por presiones de los Estados Unidos la participación de Cuba en los mismos. UN كما ينتهك بشكل صارخ المواثيق والأنظمة الأساسية للمؤسسات المالية العالمية والإقليمية التي تستبعد مشاركة كوبا فيها تحت ضغط الولايات المتحدة.
    Se han puesto en marcha iniciativas importantes para hacer frente a los desafíos mundiales y regionales que dificultan la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 14 - ويجري حاليا تنفيذ مبادرات هامة لتذليل التحديات العالمية والإقليمية التي تعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Copatrocinado como actividad interinstitucional por el UNITAR, el FNUAP, la OIM y la OIT, el Programa también coopera estrechamente con el ACNUR y otras instituciones mundiales y regionales que se ocupan de las migraciones y aspectos conexos. UN ويعمل هذا البرنامج، الذي يشترك في رعايته، بوصفه نشاطا مشتركا بين الوكالات، المعهد وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية، بتعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المؤسسات العالمية والإقليمية التي تعنى بالهجرة والنواحي ذات الصلة.
    Destacando la necesidad fundamental de fomentar la capacidad a fin de que todos los Estados, especialmente los países en desarrollo y en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, estén en condiciones de participar plenamente en los foros y procesos mundiales y regionales que tratan de asuntos relacionados con los océanos y el derecho del mar, UN وإذ تؤكد الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، القدرة على المشاركة الكاملة في المحافل والعمليات العالمية والإقليمية التي تعالج مسائل المحيطات وقانون البحار،
    Un enfoque de ese tipo crearía oportunidades considerables de aumentar al máximo la repercusión, la eficacia y la coherencia de la programación, y se ajustaría al respaldo de la Conferencia a una estrategia de asistencia técnica encabezada por los países y basada en ellos, al tiempo que tendría plenamente en cuenta las tendencias mundiales y regionales que requieran adoptar una perspectiva más amplia. UN ومن شأن هذا النهج أن يتيح فرصا كبيرة لتحقيق أقصى قدر من التأثير والفعالية والاتساق في مجال البرمجة وسيكون متمشيا مع استراتيجية المساعدة التقنية القُطرية، مبادرةً وتنفيذاً، التي أقرها المؤتمر، مع المراعاة التامة للاتجاهات العالمية والإقليمية التي تستلزم تناولها من منظور أوسع.
    Al comparar los puntos fuertes de los pilares económico y social se advierte que éstos tienen una base mucho más sólida que el pilar ambiental ya que cuentan con poderosas instituciones de base que determinan las políticas mundiales y regionales que generan efectos de " filtración " a nivel nacional. UN 18 - وعند مقارنة قوة كل من الركيزتين الاقتصادية والاجتماعية، يصبح واضحاً بصورة جلية أن لهما أساسين أقوى كثيراً من أساس الركيزة البيئية من حيث أن ما يرسيهما هو وجود مؤسسات قوية تقرر السياسات العالمية والإقليمية التي تولد آثاراً تتسرّب إلى المستوى الوطني.
    34. Sin embargo, el Comité también observó con preocupación una serie de tendencias mundiales y regionales que entorpecen los nuevos avances en la puesta en práctica de los derechos del niño. UN 34- ومع ذلك، لاحظت اللجنة بقلق أيضاً عددا من الاتجاهات العالمية والإقليمية التي تمثل تحديا يعيق إحراز مزيد من التقدم في إعمال حقوق الطفل.
    6. Serbia y Montenegro constituye una sola personalidad jurídica internacional y sus Estados miembros pueden ser miembros de organizaciones internacionales, mundiales y regionales que no exijan poseer personalidad jurídica internacional autónoma como requisito para formar parte de ellas (artículo 14). UN 6 - صربيا والجبل الأسود شخصية واحدة من شخصيات القانون الدولي والدولتان العضوان قد تكون من أعضاء المنظمات الدولية العالمية والإقليمية التي لا تشترط الشخصية الدولية كمطلب لعضويتها (المادة 14).
    Esos recursos se han encauzado mediante redes mundiales y regionales de expertos que se movilizan y amplían para apoyar procesos intergubernamentales de formulación de políticas. UN وقد تم تسخير هذه الموارد المعرفية عن طريق شبكات الخبراء العالمية والإقليمية التي تم تطويرها وحشدها لدعم صنع السياسات على الصعيد الحكومي الدولي.
    Asimismo, los mecanismos universales y regionales que establecen medidas provisionales en favor de las defensoras de los derechos humanos deberían también pedir a los Estados que tengan en cuenta las necesidades específicas de las defensoras e informen sobre las medidas concretas que adopten. UN وينبغي كذلك للآليات العالمية والإقليمية التي تتخذ تدابير مؤقتة لصالح المدافعات أن تطلب إلى الدول مراعاة احتياجاتهن الخاصة وتقديم تقارير بشأن التدابير المحدَّدة التي يتم اتخاذها.
    2. Por su decisión 8/CP.3, la Conferencia de las Partes, en su tercer período de sesiones, instó a las Partes a que suministrasen los recursos necesarios para invertir la tendencia a la reducción de las redes de observación existentes y a que prestasen apoyo a los sistemas de observación regionales y mundiales que se establezcan. UN ٢- وحث مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة، بموجب مقرره ٨/م أ-٣، اﻷطراف على توفير الموارد اللازمة من أجل عكس مسار التدهور في شبكات المراقبة القائمة ومن أجل دعم نظم المراقبة العالمية واﻹقليمية التي يجري تطويرها.
    1. Revisará y analizará las tendencias y acontecimientos a nivel mundial y regional que influyen en la situación de la pobreza en la región, centrándose en su correlación en los contextos rural y urbano, y recomendará opciones para las políticas de desarrollo y estrategias programáticas. UN ١ - استعراض وتحليل الاتجاهات والتطورات العالمية واﻹقليمية التي تؤثر على حالة الفقر في المنطقة، مع التركيز على المسائل المرتبطة بها في السياقين الريفي والحضري، وتقديم توصيات بشأن خيارات السياسات اﻹنمائية واستراتيجيات البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد