ويكيبيديا

    "العالمية والإقليمية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mundiales y regionales en
        
    • mundiales y regionales del
        
    • universalismo y regionalismo en
        
    • mundiales y regionales conexas para
        
    • situación regional y mundial en
        
    • Mundial y Regional del
        
    • nivel mundial y regional en
        
    • universales y regionales en
        
    • región y del mundo en
        
    • universalismo y el regionalismo en
        
    En consecuencia, se debería dedicar más atención y examinar más a fondo la cuestión del fortalecimiento de la cooperación regional y subregional y de los arreglos de coordinación entre las instituciones mundiales y regionales en cuestiones monetarias y financieras, así como en lo referente a la prevención y gestión de las crisis financieras. UN وبناء عليه، فإن تعزيز تدابير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وتدابير التنسيق بين المؤسسات العالمية والإقليمية في المسائل النقدية والمالية واتقاء الأزمات المالية وإدارتها جدير بمزيد من الاهتمام والنظر.
    Los participantes destacaron que había que seguir considerando la posibilidad de fortalecer los acuerdos regionales de cooperación y coordinación entre las instituciones mundiales y regionales en asuntos monetarios y financieros, así como en lo referente a la prevención y gestión de las crisis. UN شدد المشاركون على ضرورة زيادة استكشاف سبل تعزيز ترتيبات التعاون والتنسيق الإقليمية بين المؤسسات العالمية والإقليمية في المجالات النقدية والمالية وفي منع الأزمات وإدارتها.
    Tendencias mundiales y regionales en materia de trabajo y empleo UN ألف - الاتجاهات العالمية والإقليمية في العمل والعمالة
    III. Tendencias mundiales y regionales del tráfico de drogas ilícitas, hasta 2004 UN ثالثا - الاتجاهات العالمية والإقليمية في الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، حتى سنة 2004
    La primera cuestión universalismo y regionalismo en materia de derechos humanos, planteaba cuestiones filosóficas de relativismo cultural que quedaban fuera del ámbito del Estudio. UN وقد أثارت المسألة الأولى - العالمية والإقليمية في حقوق الإنسان - مسائل فلسفية تتعلق بالنسبية الثقافية تخرج عن نطاق هذه الدراسة.
    8. Insta también a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de impulsar iniciativas mundiales y regionales conexas para facilitar el rastreo del producto del delito resultante de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, cuando proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN " 8 - تحث أيضا الدول الأعضاء على النظر في المبادرات العالمية والإقليمية في هذا الصدد لبتيسير تعقب العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    1. Decide aprobar la Declaración de Beirut, que figura como anexo del presente documento y que constituye una “nueva concepción de la misión y las funciones de la Comisión para ponerlas en consonancia con la evolución de la situación regional y mundial en el siglo venidero”; UN ١ - يقرر اعتماد إعلان بيروت، المرفق نصه، باعتباره رؤية جديدة تحدد دور اللجنة ومهامها بما ينسجم والتطورات العالمية واﻹقليمية في القرن القادم؛
    Mucho valoramos los esfuerzos de mediación de las entidades y organizaciones mundiales y regionales en diversas partes del mundo que tienden a preservar la paz y la seguridad y a solucionar los conflictos por medio de negociaciones pacíficas. UN إننا نقدر تقديراً عظيماً جهود الوساطة التي تقوم بها الكيانات والمنظمات العالمية والإقليمية في أجزاء عديدة من العالم من أجل المحافظة على السلام والأمن وتسوية الصراعات من خلال المفاوضات السلمية.
    Sobre la base de los resultados del examen de mitad de período del plan estratégico previsto para 2015, el UNFPA propone llevar a cabo una evaluación de las actividades mundiales y regionales en 2016, el penúltimo año del ciclo. UN وبناء على نتائج استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للصندوق المقرر إجراؤه في عام 2015، يقترح الصندوق إجراء تقييم للتدخلات العالمية والإقليمية في السنة ما قبل الأخيرة من الدورة، أي عام 2016.
    c) Informe sobre el estado de aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales mundiales y regionales en la región de Europa. UN (ج) تقرير عن حالة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف العالمية والإقليمية في الإقليم الأوروبي.
    El documento consta de una sección sobre generalidades en que se reseñan acontecimientos y problemas mundiales y regionales en 2006, una sección de fondo sobre el medio ambiente y la globalización, una sección sobre nuevos problemas relacionados con las nanotecnologías y una sección sobre indicadores de las tendencias del medio ambiente a nivel mundial. UN ويحتوي الكتاب على قسم عن نظرة عامة على الأحداث والقضايا العالمية والإقليمية في عام 2006، وقسم عن أهم معالم البيئة والعولمة، وقسم عن التحديات البازغة بشأن تكنولوجيات النانو وقسم عن مؤشرات اتجاهات البيئة العالمية.
    Subrayando el valor de la ONUDI como foro mundial para la difusión de tendencias mundiales y regionales en materia de estrategias industriales, experiencias fructíferas de industrialización y mejores prácticas entre los expertos y los responsables de la formulación de políticas a nivel mundial y regional, UN وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي،
    Subrayando el valor de la ONUDI como foro mundial para la difusión de tendencias mundiales y regionales en materia de estrategias industriales, experiencias fructíferas de industrialización y mejores prácticas entre los expertos y los responsables de la formulación de políticas a nivel mundial y regional, UN وإذ يشدّد على أهمية اليونيدو باعتبارها محفلا عالميا لتعميم الاتجاهات العالمية والإقليمية في ميدان الاستراتيجيات الصناعية، وتجارب التصنيع الناجحة والممارسات الفضلى في هذا المجال فيما بين الخبراء ومقرّري السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    Los programas mundiales y regionales en los cinco ámbitos temáticos de trabajo continuarán, y el objetivo principal será fomentar estos ámbitos a nivel nacional. UN 70 - وستستمر البرامج العالمية والإقليمية في مجالات العمل المواضيعية الخمسة، وسيكون الهدف الرئيسي لتلك البرامج، تعزيز تلك المجالات على الصعيد الوطني.
    El Centro proporcionó, previa solicitud, asistencia para la creación de capacidad, formación, apoyo jurídico y asistencia técnica y realizó funciones de extensión y promoción para asegurar la aplicación nacional de los instrumentos mundiales y regionales en los ámbitos del desarme, el control de armas y la no proliferación. UN وقدّم المركز، بناء على الطلب، مساعدات في مجال بناء القدرات، والتدريب، والدعم القانوني، ومساعدات تقنية، واضطلع كذلك بمهام في مجال الدعوة إلى المناصرة لضمان التنفيذ الوطني للصكوك العالمية والإقليمية في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة ومنع الانتشار.
    17. Autoriza la suma de 275 millones de dólares de los ingresos proyectados en concepto de recursos ordinarios como límite máximo para las actividades mundiales y regionales en el período 2014-2017, el cual no se podrá exceder sin la aprobación de la Junta Ejecutiva; UN ١٧ - يأذن بتخصيص مبلغ 275 مليون دولار لتغطية التدخلات العالمية والإقليمية في إطار الموارد العادية المتوقعة للفترة 2014-2017 كحد أقصى لا يمكن تجاوزه إلا بموافقة المجلس التنفيذي؛
    A. Tendencias mundiales y regionales del acceso a las TIC 6 - 14 4 UN ألف - الاتجاهات العالمية والإقليمية في مجال الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات 6 -14 4
    En el memorando se abordaban también otros dos rasgos asociados con el regionalismo: la cuestión del universalismo y el regionalismo en el contexto de la normativa sobre derechos humanos y la relación entre universalismo y regionalismo en el contexto del sistema de seguridad colectiva de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتناول المذكرة أيضا سمتين إضافيتين ترتبطان بالإقليمية، وهي مسألة العالمية والإقليمية في سياق قانون حقوق الإنسان والعلاقة بين العالمية والإقليمية في سياق نظام الأمن الجماعي بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة.
    8. Insta también a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de impulsar iniciativas mundiales y regionales conexas para facilitar el rastreo del producto del delito resultante de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, cuando proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional; UN 8 - تحث أيضا الدول الأعضاء على النظر في المبادرات العالمية والإقليمية في هذا الصدد لتيسير تعقب العائدات المتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها حسب الاقتضاء الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    1. Decide tomar nota de la Declaración de Beirut, que figura como anexo del presente documento y que constituye una “nueva concepción de la misión y las funciones de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental para ponerlas en consonancia con la evolución de la situación regional y mundial en el siglo venidero”; UN ١ - يقرر أن يحيط علما بإعلان بيروت، المرفق نصه، باعتباره رؤية جديدة تحدد دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومهامها بما ينسجم والتطورات العالمية واﻹقليمية في القرن القادم؛
    Carta de fecha 20 de abril de 2009 dirigida al Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos por el Director de Política Mundial y Regional del Fondo Mundial para la Naturaleza* UN رسالة مؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 موجهة إلى الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار من مدير السياسات العالمية والإقليمية في الصندوق العالمي للأحياء البرية*
    Seguir demorando la entrada en vigor de ese Tratado no sólo constituye una amenaza nuclear permanente para la raza humana, sino que también puede menoscabar los logros alcanzados a nivel mundial y regional en materia de control de armamentos y no proliferación. UN وأشار إلى أن تأخير دخول المعاهدة حيز النفاذ لن يشكل تهديدا نوويا دائما على الجنس البشري وحسب بل يمكن أن يقوض الإنجازات العالمية والإقليمية في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Su Gobierno ha ratificado y aplicado plenamente los instrumentos universales y regionales en ese sentido y ha cumplido todas sus obligaciones de presentación de informes y de seguimiento derivadas de dichos instrumentos. UN وأشار إلى أن حكومته صادقت على الصكوك العالمية والإقليمية في هذا الصدد وتنفذها كاملة، وقد استوفت جميع التزاماتها الناشئة بموجب هذه الصكوك فيما يتصل بإعداد وتقديم التقارير وبالرصد.
    Presentamos nuestra concepción de la misión y las funciones que debe realizar la Comisión para seguir el ritmo de la evolución de la región y del mundo en el siglo venidero, que figura a continuación, UN نقدم رؤيتنا لدورها ومهامها بما ينسجم مع التطورات العالمية واﻹقليمية في القرن القادم، كما هو مبين أدناه:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد