De ese modo, se procura optimizar el apoyo colectivo a la aplicación de conjuntos de medidas mundiales y a los compromisos contenidos en ellos y acordados en las conferencias mundiales. | UN | وتسعى المنظومة بهذه الطريقة إلى تقديم دعمها الجماعي على النحو اﻷمثل لتنفيذ الاتفاقات العالمية وما تتضمنه من التزامات جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية. |
Tales estimaciones ya se han llevado a cabo para los años 1965, 1975 y 1985 y, por lo tanto, antes de centrar la atención en el período más reciente, se examina la naturaleza de esas estimaciones mundiales y las tendencias migratorias que revelan. | UN | وقد استنبطت تقديرات كهذه للسنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥. وبالتالي ينظر هنا أولا، وقبل تركيز الاهتمام على أحدث فترة، في طبيعة هذه التقديرات العالمية وما تكشف عنه من اتجاهات في الهجرة. |
20. El representante de Jamaica declaró que la " crisis de Asia oriental " debía definirse más bien como un problema de corrientes de capitales mundiales y políticas nacionales conexas. | UN | ٠٢ - وقال ممثل جامايكا إنه ينبغي وصف " أزمة شرق آسيا " بأنها مشكلة تتعلق بالتدفقات المالية العالمية وما يتصل بها من سياسات محلية. |
Los efectos de la crisis financiera mundial y las medidas correctoras de carácter regulador variaban necesariamente en cada país. | UN | وبالتالي، يتغير تأثير الأزمة المالية العالمية وما يتصل بها من إجراءات تصحيحية تنظيمية ضرورية بحسب البلد. |
Sesión de información para miembros del Congreso de los Estados Unidos y parlamentarios del Canadá sobre problemas ambientales a nivel mundial y sobre los programas y actividades del PNUMA destinados a resolverlos | UN | جلسات إحاطة لأعضاء في كونغرس الولايات المتحدة وللبرلمانيين الكنديين بشأن القضايا البيئية العالمية وما يتعلق بذلك من برامج وأنشطة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مصممة لمعالجة هذه القضايا |
Algunos países todavía se encuentran al margen de la red de comercio mundial y aún no han participado provechosamente en el auge de las transacciones comerciales internacionales. | UN | فهناك عدد من البلدان لا يزال على هامش شبكات التجارة العالمية وما زال عليه أن يشارك بشكل مفيد في العمليات التجارية الدولية المتقلبة. |
Los resultados de las conferencias mundiales y las resoluciones y conclusiones de los organismos intergubernamentales proporcionan orientación a las medidas nacionales e internacionales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y son instrumentos normativos resultantes de un consenso mundial que servirán de base para la acción de los gobiernos. | UN | إن نتائج المؤتمرات العالمية وما تتوصل إليه الهيئات الحكومية الدولية من قرارات وما تتفق عليه من استنتاجات تعتبر معالم هادية للعمل، على الصعيدين الوطني والدولي، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los acontecimientos mundiales y sus consecuencias demostraron que esos órdenes no eran suficientes para garantizar la seguridad, la paz, la estabilidad y la prosperidad en el mundo. | UN | وقد أثبتت تطورات الأحداث العالمية وما نتج عنها أن تلك الأوضاع لم تكن كافية لضمان الأمن والسلام والاستقرار والرخاء في العالم. |
Recientemente, la situación se ha agravado por el aumento de los precios del petróleo y de los alimentos en los mercados mundiales y la consiguiente desaceleración económica. | UN | وقد تفاقمت الحالة في الآونة الأخيرة من جراء تصاعد أسعار النفط والغذاء في الأسواق العالمية وما يترتب على ذلك من تباطؤ اقتصادي. |
Los profundos efectos sociales de las crisis financieras y económicas mundiales y los problemas ambientales concomitantes requieren una respuesta verdaderamente mundial, universal e integrada. | UN | ويتطلب الأثر الاجتماعي العميق للأزمات المالية والاقتصادية العالمية وما يرافق ذلك من تحديات بيئية استجابة عالمية وشاملة ومتكاملة فعلا. |
Como resultado de la labor del ACNUDH en este ámbito, el derecho al desarrollo se integró en mayor medida en las alianzas mundiales y en las políticas y actividades operacionales pertinentes de diversos agentes. | UN | وأثمرت الجهود التي بذلتها المفوضية في هذا المجال عن زيادة إدماج الحق في التنمية في إطار الشراكات العالمية وما يتصل بها من سياسات وأنشطة تنفيذية لمختلف الجهات الفاعلة. |
Esos resultados incluyen los problemas conceptuales de la medición del comercio y otras estadísticas económicas dentro de las cadenas de valor mundiales y las cuestiones de compilación correspondientes. | UN | وتتضمّن هذه النتائج التحديات المفاهيمية التي تعترض مسألة قياس التجارة وغير ذلك من الإحصاءات الاقتصادية ضمن سلاسل القيمة العالمية وما يتصل بها من مسائل تجميع البيانات. |
Esos resultados incluyen los problemas conceptuales de la medición del comercio y otras estadísticas económicas dentro de las cadenas de valor mundiales y las cuestiones de compilación correspondientes. | UN | وتتضمّن هذه النتائج التحديات المفاهيمية التي تعترض مسألة قياس التجارة وغير ذلك من الإحصاءات الاقتصادية ضمن سلاسل القيمة العالمية وما يتصل بها من مسائل تجميع البيانات. |
5. En el marco de este tema las delegaciones discuten las tendencias de las inversiones mundiales y las cuestiones conexas relativas a las actividades de las empresas transnacionales en la economía mundial. | UN | ٥- تناقش الوفود في إطار هذا البند اتجاهات الاستثمار العالمية وما يتصل بها من قضايا تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي. |
Esta crisis financiera mundial y su subsiguiente crisis económica y de empleo no han respetado fronteras nacionales ni pueblos. | UN | وكانت تلك الأزمة المالية العالمية وما تبعها من أزمات اقتصادية وأزمات عمالة لا تعترف بالحدود الوطنية ولا تحترم الشعوب. |
La crisis financiera mundial y la recesión posterior han aumentado esa diferencia. | UN | كما عملت الأزمة المالية العالمية وما أعقبها من كساد على توسيع هذه الفجوة. |
La desigualdad entre las vías de que disponen los intereses de las empresas en comparación con los intereses no lucrativos crea un desequilibrio de poder que incide en la gobernanza mundial y sus resultados que favorece a los intereses lucrativos. | UN | ثم إن التفاوت في الطرق المتاحة أمام مصالح الشركات في مقابل المصالح غير الربحية يؤدي إلى اختلال في ميزان القوة يؤثر في الحوكمة العالمية وما ينجم عن ذلك من نتائج تدعم المصالح المستهدفة للربح. |
i) Los efectos de la crisis económica y financiera mundial y sus secuelas en el comercio y el desarrollo, tanto a nivel nacional como internacional, y en sus perspectivas; | UN | ' 1` آفاق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وما تلاها، وأثرها على التجارة والتنمية على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Este período de sesiones es especialmente importante debido a los profundos cambios que están teniendo lugar en el escenario mundial y a los trascendentes acontecimientos y transiciones concomitantes que tienen lugar en las esferas política, económica, social y ecológica. | UN | تكتسب هذه الدورة أهمية خاصة نتيجة للمتغيرات الكبيرة التي طرأت على البيئة العالمية وما صاحبها من توجهات وتحولات سياسية واقتصادية واجتماعية وبيئية متعددة اﻷبعاد. |
Debería prestarse apoyo a los sistemas de observación mundial y las actividades afines de reunión de datos sobre el medio ambiente, ya que, sin datos suficientes sobre la situaciones y las tendencias, la prestación de asesoramiento científico puede verse gravemente entorpecida. | UN | وينبغي دعم نظم المراقبـة العالمية وما يتصل بها من جهود جمع البيانات البيئية، فعدم توفر البيانات عن الحالة والاتجاهات قد يعرقل بشكل خطير تقديم المشورة العلمية. |
Por consiguiente, es necesario que la comunidad de donantes cumpla sus promesas de ayuda, en particular ahora que la crisis financiera mundial y la contracción económica que conlleva empiezan a perjudicar a un gran número de economías en desarrollo. | UN | لذلك، فإنه من المهم أن يفي مجتمع المانحين بتعهداته بتقديم المعونة، لا سيما أن الأزمة المالية العالمية وما آلت إليه من كساد اقتصادي بدأت تؤثر سلباً في عدد كبير من الاقتصادات النامية. |