Gracias a una intensa labor, en la Conferencia Mundial celebrada en Durban se formularon recomendaciones valiosas para combatirlos. | UN | وأضافت أنه، نتيجة للعمل الدؤوب، قُدمت في المؤتمر العالمي المعقود في ديربان توصيات قيّمة لمكافحتها. |
Quisiera expresar la satisfacción general del Gobierno de Islandia con los resultados de la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo en cuanto a los asuntos relativos a los océanos. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياح حكومة أيسلندا عموما لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعقود في جوهانسبرغ فيما يتعلق بمسائل المحيطات. |
La Cumbre Mundial celebrada en septiembre de 2005 centró la atención internacional en la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد وجه مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005 محور الاهتمام الدولي إلى الإصلاح في منظومة الأمم المتحدة. |
La Ministra de la Vivienda de España habló sobre el Foro Urbano Mundial, celebrado en Barcelona (España) del 13 al 17 de septiembre de 2004. | UN | وتكلمت وزيرة الإسكان في أسبانيا عن المنتدى الحضري العالمي المعقود في برشلونة، أسبانيا، في الفترة من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2004. |
Observando los resultados del quinto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, celebrado en Río de Janeiro (Brasil) y, en particular, el debate en línea sobre la manera de hacer avanzar el diálogo sobre el derecho a la ciudad y la reducción de la brecha urbana, | UN | وإذ يشير إلى نتائج الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، ولا سيما النقاش عبر الوسائل الإلكترونية بشأن مواصلة الحوار حول الحق في المدينة وسد الفجوة الحضرية، |
La Cumbre Mundial en Copenhague identificó nuevos enfoques de acción. | UN | فقد حدد مؤتمر القمة العالمي المعقود في كوبنهاغن نهجا جديدة للعمل. |
27. Los Estados Unidos están promoviendo activamente la Iniciativa Internacional relativa a los Arrecifes de Coral que anunciaron en la Conferencia Mundial celebrada en Barbados. | UN | ٢٧ - ومضت تقول إن الولايات المتحدة تروج بنشاط للمبادرات الدولية للشعاب المرجانية، التي أعلنتها في المؤتمر العالمي المعقود في بربادوس. |
Acogieron con satisfacción la participación del Secretario General de la UNCTAD en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Bali en 2007 y la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial celebrada en Roma en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
Acogieron con satisfacción la participación del Secretario General de la UNCTAD en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Bali en 2007 y la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial celebrada en Roma en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
El segundo período de sesiones de la Plataforma Mundial, celebrada en junio de 2002 en Ginebra, ha sido positivo en general. | UN | وكانت الدورة الثانية للمنتدى العالمي المعقود في حزيران/يونيه 2009 إيجابية بشكل عام. |
39. Las recomendaciones de la Asociación para la Acción, que hizo suyas la Conferencia Mundial celebrada en Oslo en junio de 1994, no han tenido en cuenta el papel de los gobiernos en la protección de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ٣٩ - وقد تجاهلت توصيات عملية الشراكة في العمل، التي أيدها المؤتمر العالمي المعقود في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، دور الحكومات في حماية اللاجئين والنازحين. |
Ahora todos tenemos que poner manos a la obra de aplicar las recomendaciones aprobadas en la Conferencia Mundial celebrada en Oslo en junio de 1994, en particular en el ámbito de la creación y capacitación de organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وعلينا اﻵن أن نعمل جميعا على تنفيذ التوصيات المعتمدة في المؤتمر العالمي المعقود في أوسلو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية. |
En la cuarta reunión del Comité de Coordinación de las instituciones nacionales, celebrada en Ginebra en abril de 1997, se recordó que la participación de las instituciones nacionales en la Conferencia Mundial celebrada en Viena en 1993 había sido en realidad de derecho y no simplemente de hecho. | UN | ٢٥ - وفي الاجتماع الرابع للجنة التنسيق فيما بين المؤسسات الوطنية المعقود في نيسان/أبريل ١٩٩٧ في جنيف، أشير إلى أن اشتراك المؤسسات الوطنية في المؤتمر العالمي المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ كان اشتراكا بحكم القانون وليس بحكم الواقع فحسب. |
Cabe mencionar la Conferencia Mundial celebrada en Durban como un gran paso adelante, pues en su Programa de Acción se fijaron pautas y marcos para hacer frente a las causas profundas del racismo, la discriminación, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وأضاف أنه ينبغي اعتبار المؤتمر العالمي المعقود في ديربان قفزة كبيرة إلى الأمام، لأن برنامج عمل ديربان حدد معايير وأطرا لمعالجة الأسباب العميقة الجذور للعنصرية والتمييز العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En 2005, los Estados Miembros tuvieron dos ocasiones de reforzar los cimientos del Tratado: en la Conferencia de las Partes encargada del examen celebrada en mayo y, en la Cumbre Mundial celebrada en septiembre. | UN | وفي عام 2005، سنحت للدول الأعضاء فرصتان لتعزيز أسس تلك المعاهدة، الأولى في المؤتمر الاستعراضي المعقود في أيار/مايو، والثانية في مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر. |
Reafirmando la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible y el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, aprobados en la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica) del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002, | UN | " وإذ تؤكد من جديد إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي المعقود في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/ سبتمبر 2002، |
Observando los resultados del quinto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, celebrado en Río de Janeiro (Brasil) y, en particular, el debate en línea sobre la manera de hacer avanzar el diálogo sobre el derecho a la ciudad y la reducción de la brecha urbana, | UN | وإذ يشير إلى نتائج الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، ولا سيما النقاش عبر الوسائل الإلكترونية بشأن مواصلة الحوار حول الحق في المدينة وسد الفجوة الحضرية، |
Después de que Austria e Indonesia propusieron al Foro, en su primer período de sesiones, que se celebrara una reunión de expertos, los primeros preparativos para dar respuesta al mandato formulado por el Foro se realizaron durante el Congreso Forestal Mundial celebrado en Turquía en octubre de 1997. | UN | ٥٧ - أعقب الاقتراح الذي قدمته إندونيسيا والنمسا إلى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته اﻷولى بعقد اجتماع للخبراء، القيام باﻷعمال التحضيرية اﻷولية للنهوض بالولاية الصادرة عن المنتدى، وذلك خلال مؤتمر الحراجة العالمي المعقود في تركيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
Esto es parte del pacto internacional propuesto en el Foro Económico Mundial celebrado en Davos (Suiza) en enero de 1999. | UN | ويشكل هذا جزءا من الميثاق العالمي المقترح في المنتدى الاقتصادي العالمي المعقود في دافوس، سويسرا، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
El pedido de que se garanticen condiciones de vida que impidan el uso indebido de estupefacientes es parte también del Programa Mundial de Acción de 1990 y la declaración final de la Conferencia Ministerial Mundial en la Cumbre celebrada en Londres en el mismo año. | UN | والدعوة لكفالة ظروف الحياة التي تمنع إساءة استعمال المخدرات هي أيضا جزء من برنامج العمل العالمي لعام ١٩٩٠ واﻹعلان الختامي للمؤتمر الوزاري العالمي المعقود في لندن في نفس السنة. |
La UNODC participó en la reunión anual del Foro mundial, que se celebró en Nuremberg (Alemania) en noviembre de 2009 y en que la UNODC presentó el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | وشارك المكتب في الاجتماع السنوي للمنتدى العالمي المعقود في نورمبرغ، ألمانيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، حيث قدَّم المكتب بروتوكول الأسلحة النارية. |
La última Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP y la Cumbre Mundial de septiembre de 2005 no abordaron cuestiones del desarme, la no proliferación y las garantías de seguridad negativas. | UN | ولم يتناول المؤتمر الأخير لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فضلا عن مؤتمر القمة العالمي المعقود في أيلول/سبتمبر 2005، المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار والضمانات الأمنية السلبية. |