Aunque el último cambio se introdujo hace tan sólo seis años, la Organización tiene ante sí numerosos nuevos retos y la economía mundial ha cambiado. | UN | وبالرغم من إدخال التغيير الأخير قبل ست سنوات فقط، فقد كانت المنظمة تواجه تحديات كبيرة كما أن الاقتصاد العالمي قد تغير. |
La coyuntura mundial ha creado condiciones favorables para el surgimiento de bandas de terroristas que atacan a civiles inocentes. | UN | وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء. |
De hecho, la comunidad mundial ha logrado muchos hitos significativos. | UN | والواقع أن المجتمع العالمي قد وصل إلى معالم هامة كثيرة على الطريق. |
Para la fecha límite para la presentación de las comunicaciones, el 30 de junio de 2005, más del 80% de las principales compañías integrantes del Pacto Mundial había presentado sus comunicaciones, muchas de calidad ejemplar. | UN | ومع اقتراب الموعد النهائي للإبلاغ، وهو 30 حزيران/يونيه 2005، كان أكثر من 80 في المائة من الشركات الكبيرة المشتركة في الاتفاق العالمي قد قدمت بلاغاتها - العديد منها بنوعية نموذجية. |
Aunque la Conferencia Mundial se vio inundada por diversas interpretaciones en cuanto a los derechos humanos, se lograron bastantes progresos. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك المؤتمر العالمي قد فاض بتفسيرات متنوعة عن حقوق اﻹنسان، فإنه استطاع أن يحرز قدرا كبيرا من التقدم. |
Esos logros de talla mundial han sobrevivido y florecido a pesar de los altísimos costos que el embargo ha impuesto a Cuba. | UN | وهذه الإنجازات ذات المستوى العالمي قد بقيت وترعرعت رغم التكلفة الباهظة للحصار الذي ابتليت به كوبا. |
En el umbral del nuevo siglo, la comunidad mundial ha topado con la amenaza de la proliferación de las armas nucleares. | UN | إن المجتمع العالمي قد اصطدم وهو على أعتاب القرن القادم بتهديد انتشار اﻷسلحة النووية. |
En este sentido, consideramos que la Conferencia mundial ha dado un importante paso atrás. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر أن المؤتمر العالمي قد تراجع فخطى خطوة كبيرة إلى الوراء. |
Lo que es peor, su lugar en la economía mundial ha retrocedido y la región corre el peligro de quedar excluida de la revolución de la información. | UN | والأسوأ من ذلك أن مكانة أفريقيا في الاقتصاد العالمي قد تآكلت كما تواجه هذه المنطقة خطر الإقصاء عن ثورة المعلومات. |
El terrorismo mundial ha privatizado la guerra. | UN | فالإرهاب العالمي قد أدى إلى خصخصة الحرب. |
Se puede decir que el Pacto mundial ha finalizado su etapa de experimentación y que ahora ha evolucionado hacia su etapa operacional. | UN | ويمكن القول إن الاتفاق العالمي قد بلغ نهاية مرحلته التجريبية، والآن ينضج للدخول في مرحلته التشغيلية. |
Cada país involucrado en este compromiso mundial ha desarrollado, en conjunto con los organismos internacionales, la adecuación de las metas internacionales a su propia situación social y política. | UN | فكل بلد يشارك في هذا الالتزام العالمي قد عمل بالتعاون مع الهيئات الدولية على تكييف الأهداف العالمية لتتناسب مع ظروفها الاجتماعية والسياسية الخاصة بها. |
En lugar de ello, una vez más, una cuestión que es motivo de grave preocupación mundial ha sido eclipsada por la declaración extravagante, ofensiva y que llama la atención que ayer pronunció desde esta tribuna el Presidente Ahmadinejad. | UN | لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس. |
Se estima que la inseguridad alimentaria mundial ha aumentado en más del 9% durante la crisis económica, especialmente en los países menos adelantados, en los que la crisis ya ha provocado un incremento masivo del desempleo. | UN | ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة. |
Mediante la activa participación del sector privado, se estaban introduciendo en el mercado tecnologías respetuosas del clima y resultaba alentador observar que la intensidad de las emisiones en la economía Mundial había disminuido. | UN | ومن خلال مشاركة القطاع الخاص النشطة، أصبحت التكنولوجيات الملائمة للمناخ تجد طريقها إلى السوق، ومن المشجع ملاحظة أن حدة الانبعاثات في الاقتصاد العالمي قد انخفضت. |
Aunque el Programa Mundial había logrado avances importantes en la primera etapa, los informes sobre las iniciativas nacionales dejaban claro que muchas naciones, incluido el Canadá, no habían dado una respuesta adecuada al Plan de Acción del Programa Mundial. | UN | وبالرغم من أن البرنامج العالمي قد أحرز تقدماً هاماً في المرحلة الأولى، فمن الواضح من تقاريره عن المبادرات الوطنية أن العديد من البلدان، ومنها كندا، لم تستجب بعد بشكل كاف لخطة عمل البرنامج العالمي. |
Algunos gobiernos reconocieron que el Programa Mundial había contribuido a facilitar el progreso a nivel nacional. | UN | 64 - وتعترف بعض الحكومات بأن البرنامج العالمي قد أدى دورا في تيسير إحراز التقدم على المستوى الوطني. |
El peligro de un conflicto nuclear Mundial se ha visto reemplazado por nuevos retos a la estabilidad y la seguridad. | UN | ومع ذلك، فإن خطر الصراع النووي العالمي قد استبدل بتحديات جديدة للسلم واﻷمن. |
Los cambios de actitud en la comunidad internacional respecto al papel que juegan las armas nucleares en la seguridad mundial han servido para considerar que su uso es hoy una posibilidad mucho más remota que hace unos pocos años. | UN | فتغــير المواقف في المجتــمع الدولي تجاه الدور الذي تؤديه اﻷسلحة النووية في مجال اﻷمن العالمي قد جعل النظر في استعمالها أقل احتــمالا بكثير اﻵن مما كان عليه حــتى قبل ســنوات قليلة. |
El enfoque regional del desarme, dentro del contexto de la seguridad mundial, puede aportar resultados cruciales. | UN | إن اتباع نهج إقليمي إزاء نزع السلاح في إطار اﻷمن العالمي قد يفضي إلى نتائج حاسمة. |
Sin embargo, un nuevo período de tensiones a nivel mundial podría implicar una nueva carrera de armamentos agravada por los nuevos adelantos tecnológicos. | UN | إلا أن عصرا جديدا من التوتر العالمي قد ينتج عنه تجدد سباق التسلح الذي ستفاقمه التطورات التكنولوجية الجديدة. |
Lo que es más importante es que el número de víctimas de las minas en todo el mundo se ha reducido y, en varios países afectados, esta reducción ha sido espectacular. | UN | والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة. |
El crecimiento mundial podía verse amenazado por una desaceleración de la actividad económica en los Estados Unidos y Asia, sin ser compensada por el crecimiento en otros importantes centros económicos. | UN | فالنمو العالمي قد يهدده بطء متزامن في الولايات المتحدة وآسيا، لا يوازنه نمو في المراكز الاقتصادية الرئيسية الأخرى. |
Se trata de medidas esenciales, ya que la demanda global ha fomentado la trata de mujeres y niños cuyo destino es la explotación sexual con fines comerciales. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية حيث إن الطلب العالمي قد أذكى الاتجار بالنساء والفتيات من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية. |
Además, la recuperación de los precios de los productos básicos a nivel mundial fue provechosa para la economía del Canadá, ya que una parte importante del producto y las exportaciones está relacionada con los recursos. | UN | كما أن الانتعاش في أسعار السلع على النطاق العالمي قد ساعد الاقتصاد الكندي، بالنظر إلى أن جزءا كبيرا من الناتج والصادرات يتصل بالموارد. |
Como vamos, el calentamiento global podría liberar la mayor parte hacia finales de siglo. | Open Subtitles | الإحترار العالمي قد يُطلق أكثره مع نهاية القرن. |