En uno de ellos están las cuotas establecidas principalmente en función de la proporción del ingreso mundial con una corrección moderada debido al ajuste. | UN | وفي المجموعة اﻷولى تحدد المعدلات حسب حصة البلد من الدخل العالمي مع إجراء تصحيح معتدل بسبب هذه التسوية. |
Esta Cumbre es una poderosa expresión de solidaridad mundial con las familias más pobres del mundo, y en particular con las mujeres más pobres. | UN | إن هذا المؤتمر هو تعبير قوي عن التضامن العالمي مع أفقر أسر العالم ومع أفقر نسائه على وجه الخصوص. |
Necesitamos combinar orgánicamente los esfuerzos destinados a promover la no proliferación y garantizar la seguridad nuclear mundial con la solución de los problemas regionales. | UN | ونحتاج إلى الدمج الكامل للجهود الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار وكفالة اﻷمن النووي العالمي مع حسم المشاكل اﻹقليمية. |
Actualmente se ocupa de todo lo necesario para la eficaz aplicación de su alianza mundial con los países en desarrollo más afectados por el cambio climático. | UN | واليوم يعمل الاتحاد نحو التنفيذ الفعال لتحالفه العالمي مع البلدان النامية الأكثر تأثرا بتغير المناخ. |
Es probable que la especie esté sobreexplotada a nivel mundial y agotada en algunas zonas. | UN | فهذا النوع يرجح أنه تعرض لاستغلال مفرط على الصعيد العالمي مع استنفاد الأرصدة في بعض المناطق. |
Hoy nos encontramos en este Salón para demostrar con claridad la solidaridad mundial con el pueblo pakistaní en este esfuerzo humanitario. | UN | ونحن نجتمع هنا اليوم لنبدي بوضوح التضامن العالمي مع شعب باكستان في هذا الجهد الإنساني. |
Debemos fortalecer nuestra relación mundial con los grupos de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los medios de difusión. | UN | وعلينا تعزيز اتصالنا العالمي مع جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
La organización colabora a nivel mundial con algunas de las ONG internacionales. | UN | تعمل المنظمة بالاشتراك على المستوى العالمي مع بعض المنظمات الدولية غير الحكومية. |
Crecimiento de la producción mundial con paridades de poder adquisitivo ponderadas | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Crecimiento de la producción mundial con paridades de poder adquisitivo ponderadas | UN | نمو الناتج العالمي مع معاملات الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية |
Ese bloque militar, producto típico de la guerra fría, no desapareció de la escena mundial con el fin de la guerra fría sino que incluso se ha ampliado. | UN | إن هذه الكتلة العسكرية، وهي نتاج نموذجي للحرب البادرة، لم تختف من المسرح العالمي مع نهاية الحرب الباردة، ولكنها زادت اتساعا. |
Resulta indispensable lograr una comprensión común de los objetivos que entrañe la iniciativa del Secretario General y de las oportunidades que brinda por medio del pacto mundial con la empresa. | UN | ولا بد أن تكون أهداف مبادرة الأمين العام من خلال الاتفاق العالمي مع الأعمال التجارية، والفرص التي تتيحها هذه المبادرة مفهومة لدى الجميع. |
El objetivo del proyecto es establecer criterios que puedan reproducirse, en los distintos sitios del patrimonio mundial, con el fin de preservar la diversidad biológica y la cultura y utilizar al turismo sostenible para mejorar la vida de los habitantes de las zonas circundantes. | UN | ويستهدف المشروع تطوير نهج يمكن تكراره بالنسبة لمواقع التراث العالمي مع صون التنوع البيولوجي والثقافة واستخدام السياحة المستدامة لتعزيز حياة السكان المقيمين بالقرب من المواقع. |
La cooperación del Pacto mundial con la ONUDI, que tiene la responsabilidad de supervisar la participación de pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo, tiene una importancia estratégica. | UN | وتكتسي رابطة الميثاق العالمي مع اليونيدو، والتي تتولى مسؤولية مراقبة مشاركة المقاولات الصغيرة والمتوسطة الحجم في العالم النامي، أهمية استراتيجية. |
Los representantes examinarán los medios de alinear el Programa de Acción mundial con otros acuerdos internacionales concertados desde su aprobación en 1995, con el fin de mantener su pertinencia y valor como instrumento eficaz y flexible. | UN | سوف يناقش الممثلون الطرق والوسائل الكفيلة بتوافق برنامج العمل العالمي مع الاتفاقات الدولية الأخرى التي وضعت منذ اعتماده عام 1995 حتى يمكن المحافظة على فائدته وتداوله بوصفته أداة مرنة. |
Ya han transcurrido 25 años desde la conclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y durante ese período la interacción de la comunidad mundial con los océanos y sus diversos recursos, así como su aprovechamiento, ha evolucionado de manera importante. | UN | فقد مضى حتى الآن 25 سنة على إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. وطوال تلك الفترة، تطور، بشكل بارز، تفاعل المجتمع العالمي مع المحيطات ومواردها المتنوعة، واستخدامه لها. |
26. El apoyo generalizado a la convergencia mundial con las NIA se pone de manifiesto, por ejemplo, del siguiente modo: | UN | 26- ويتجلى الدعم الواسع النطاق من أجل التقارب العالمي مع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في طرق من قبيل ما يلي: |
La promesa hecha por la comunidad mundial de lograr el acceso universal a servicios adecuados para finales del año próximo es una expresión alentadora de la solidaridad mundial con las personas, los hogares y las comunidades que más están sufriendo los efectos de esta enfermedad. | UN | إن تعهد المجتمع العالمي بتحقيق استفادة الجميع من الخدمات بحلول نهاية العام المقبل لتعبير مشجع عن التضامن العالمي مع الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني أكثر من غيرها من آثار هذا المرض. |
Una de las limitaciones principales tiene que ver con la escala, que se basó en datos del software GIMMS (estudios de cartografía y modelización de inventarios mundiales), cuya resolución espacial es de 8 kilómetros, aplicados a escala mundial con una subestratificación limitada. | UN | ويتمثل القصور الأساسي في النطاق الذي استند إلى بيانات النظم العالمية للحصر ووضع النماذج والرصد ودراسات وضع الخرائط مع تطبيق استبانة مكانية تصل إلى 8 كلم على النطاق العالمي مع التقسيم إلى طبقات فرعية بشكل محدود. |
La caída de los precios del petróleo ha sido mucho mayor, pues la deprimida demanda mundial y el exceso de oferta llevaron los precios a su nivel más bajo de los últimos cinco años. | UN | وكان الانخفاض في أسعار النفط أكبر من ذلك بكثير مع تضافر الانكماش في الطلب العالمي مع العرض المفرط على دفع اﻷسعار إلى أدنى مستويات لها في خمس سنوات. |
La marginación de África del proceso de globalización de la economía mundial y la tendencia hacia el declive económico y social subrayan la necesidad de dar la mayor prioridad a colocar a África de nuevo en la vía del desarrollo. | UN | فتهميش أفريقيا في عملية عولمة الاقتصاد العالمي مع تدهور الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية يؤكد ضرورة إيلاء أعلى اﻷولويات ﻹعادة أفريقيا إلى مسار التنمية |
Uno de los objetivos de la Asociación es consolidar las normas a nivel mundial, teniendo en cuenta las demandas y las circunstancias especiales de los países en desarrollo. | UN | ويتمثل أحد أهداف الشراكة بتدعيم المعايير على المستوى العالمي مع مراعاة احتياجات البلدان النامية وظروفها الخاصة. |