El Gobierno de los Países Bajos también desarrolla una intensa labor en la esfera mundial a través de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي هولندا أيضا دورا نشطا على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, ha contribuido a la paz mundial a través de su propio desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، ساهمت في تعزيز السلام العالمي من خلال تنميتها. |
Segundo, deben definirse nuevos criterios para el logro de la estabilidad mundial mediante la seguridad común de todos los Estados. | UN | ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول. |
Nosotros, en el Gobierno de los Estados Unidos y en la familia olímpica insistimos en que es posible seguir construyendo la paz mundial por medio del deporte. | UN | ونحن في حكومة الولايات المتحدة وفي اﻷسرة اﻷولمبية نصر على أنه في اﻹمكان مواصلة بناء السلام العالمي من خلال الرياضة. |
Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، التي تشمل الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة التحريج وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور التربة؛ |
24. Asistí a la Conferencia para la Paz mundial mediante el Derecho, 1973, Abidján, Côte d ' Ivoire. | UN | ٢٤ - اشترك في مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون، ١٩٧٣، أبيدجان، كوت ديفوار. |
Cooperación reforzada de las partes estatales y no estatales para colaborar a nivel mundial por conducto del Foro para la Gobernanza de Internet | UN | تعزيز التعاون بين الأطراف الفاعلة من الدول ومن غير الدول للعمل معا على المستوى العالمي من خلال منتدى إدارة الإنترنت |
Es muy evidente, por lo tanto, que los beneficios de la integración en la economía mundial a través de la mundialización podrán aprovecharlos únicamente los países que hayan podido sentar las bases necesarias para la industrialización y el desarrollo. | UN | ولذا فمن الجلي تماما أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال العولمة سوف تجنيها فقط البلدان التي وضعت اﻷسس اللازمة للتصنيع والتنمية. |
Por supuesto, considerando que las economías africanas necesitan conectarse a la economía mundial a través de la tecnología de la información, ésta debe hacerse extensiva a la economía. | UN | فيجب بطبيعة الحال أن تمتد إلى الاقتصاد، لأن الاقتصادات الأفريقية بحاجة إلى الارتباط بالاقتصاد العالمي من خلال تكنولوجيات المعلومات. |
El incremento de la incertidumbre geopolítica y los riesgos conexos observados antes de la invasión del Iraq afectaron a la economía mundial a través de diversos cauces. | UN | وقد تغلغل الغموض الجغرافي السياسي الشديد والمخاطر المتصورة التي نشأت قبل غزو العراق في الاقتصاد العالمي من خلال عدد من القنوات. |
Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
Las Naciones Unidas siguen constituyendo la mayor esperanza de lograr la paz mundial mediante la cooperación multilateral. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة تمثل أفضل أمل لتحقيق السلام العالمي من خلال التعاون المتعدد اﻷطراف. |
Mi delegación cree que es importante destacar el espíritu voluntario del servicio y la asociación, que puede desempeñar un papel fundamental para lograr el apoyo mundial mediante la actividad pública y las campañas a nivel nacional. | UN | ويعتقد وفدي أن من المهم أن يلقي الضوء على ما يتحلى به المتطوع من روح اﻹقبال على الخدمة والمشاركة، وهو ما يمكن أن يقوم بدور حيوي في اجتذاب التأييد العالمي من خلال العمل العام والحملات الوطنية الشاملة. |
Se están llevando a cabo varios estudios a fin de elaborar estrategias que promuevan la eficacia y la equidad en la economía mundial por medio de la migración internacional. | UN | وتجرى حاليا دراسات لوضع استراتيجيات يتم بها تعزيز الكفاءة والمساواة في الاقتصاد العالمي من خلال الهجرة الدولية. |
Beijing, 1990 Conferencia sobre el derecho del mundo: " La paz mundial por medio del derecho " . | UN | بيجين، ١٩٩٠ السلام العالمي من خلال مؤتمر القانون بشأن قانون العالم. |
Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; | UN | عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
La Conferencia para la Paz mundial mediante el Derecho reunió a abogados y jueces eminentes de todo el mundo. | UN | يجمع مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون محامين وقضاة مرموقين من مختلف أنحاء العالم. |
Los parlamentos nacionales, que actúan conjuntamente a nivel mundial por conducto de la Unión Interparlamentaria, pueden desempeñar un papel fundamental en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | والبرلمانات الوطنية التي تعمل معا على الصعيد العالمي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي عليها أن تقوم بدور هام في السعي إلى تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة. |
La amenaza potencial de que las armas de destrucción en masa pongan en peligro la paz mundial al seguirse tales políticas no debería tolerarse y no puede tolerarse. | UN | ولا يمكن، بل ولا يجوز، السماح بالخطر الذي يمكن أن تشكله أسلحة التدمير الشامل على السلام العالمي من خلال تلك السياسات. |
Tiene su sede en Londres e interviene en todo el mundo a través de una red de asociados locales. | UN | ومقر المنظمة لندن، وتعمل على الصعيد العالمي من خلال شبكة من الشراكات المحلية. |
El riesgo de la transculturación forzosa a nivel mundial, con la imposición del modelo estadounidense, es hoy más grave, peligroso, abarcador y sutil, que en los períodos de imposición de políticas de asimilación llevadas a cabo por las exmetrópolis coloniales. | UN | إن خطر التحول الثقافي القسري الذي يجري على المستوى العالمي من خلال فرض النموذج الأمريكي قد بلغ اليوم درجة أكثر حدة وخطورة واحتكارية وخبثا مما كان الأمر عليه في حقب السياسات الاستيعابية التي كانت تمارسها الدول الاستعمارية السابقة. |
Primero, único foro negociador multilateral permanente, sigue siendo la Conferencia órgano adecuado para la negociación global mediante consenso, en materia de regulación de armamentos y de desarme. | UN | أولا، أن المؤتمر هو المحفل التفاوضي الدائم الوحيد المتعدد اﻷطراف، ويظل الجهاز الوحيد الكافي للتفاوض العالمي من خلال توافق اﻵراء فيما يتعلق بتنظيم اﻷسلحة ونوع السلاح. |
Como fuera señalado en la intervención que efectuó el Uruguay en nombre del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), Bolivia y Chile en la Primera Comisión de la Asamblea, nuestros países están animados por la integración, la cooperación y la decisión de contribuir con la estabilidad y la seguridad global a través de acciones individuales y regionales que promuevan la paz. | UN | وكما جاء في البيان الذي أدلت به أوروغواي بالنيابة عن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وبوليفيا وشيلي في اللجنة اﻷولى، فإن بلداننا تسترشد بالتكامل والتعاون والعزيمة على اﻹسهام في تحقيق الاستقرار واﻷمن العالمي من خلال التدابير الانفرادية واﻹقليمية للنهوض بالسلام. |
:: Ha aumentado la participación de los países menos adelantados en la economía mundial gracias al comercio subregional, regional e internacional y al fortalecimiento de su capacidad en las negociaciones comerciales multilaterales; | UN | :: زادت أقل البلدان نموا مشاركتها في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة دون الإقليمية والإقليمية والدولية وعززت قدراتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛ |
:: Prestar asistencia a África para garantizar su participación activa en el sistema comercial mundial, mediante un acceso de sus exportaciones a un mercado abierto y diversificado geográficamente; | UN | :: مؤازرة أفريقيا في كفالة مشاركتها بصورة فعالة في نظام التجارة العالمي من خلال فتح الأبواب أمام وصول صادراتها إلى الأسواق على نطاق جغرافي متنوع؛ |