En solo 30 años, China pasó de ser uno de los países agrícolas más pobres en el mundo a la segunda economía más grande. | TED | في ثلاثين عاماً فقط، انتقلت الصين من واحدة من أفقر الدول الزراعية في العالم إلى ثاني أكبر اقتصاد في العالم. |
A pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas, como Organización mundial, representan las aspiraciones de los pueblos del mundo a un mañana mejor. | UN | وإن اﻷمم المتحدة، كمنظمة عالمية تمثل رغم أوجه قصورها، تطلعات شعوب العالم إلى غد أفضل. |
No habrá seguridad ni estabilidad en el mundo hasta que no construyamos un orden más justo y más democrático. | UN | ولن يكون هناك أمن ولا استقرار في العالم إلى أن تتسنى إقامة نظام أكثر عدلا وديمقراطية. |
Cualquier periódico o revista de cualquier país del mundo se puede solicitar desde Estonia por medio de una suscripción privada. | UN | ويمكن إدخال أي جريدة أو مجلة من أي بلد في العالم إلى استونيا عن طريق اشتراك خاص. |
Deseamos una composición y un proceso de adopción de decisiones que impidan la división del mundo en esferas de interés. | UN | ونحتاج إلى تشكيل للمجلس، وعملية لصنع القرار فيه يحولان دون انقسام العالم إلى مجالات للمصالح. |
Cuando invitamos al mundo al diálogo, pueden tenerse naturalmente en cuenta dos sentidos. | UN | فحين ندعو العالم إلى الحوار، يمكن التفكير بطبيعة الحال في معنيين. |
El punto es que Zaya y yo estemos juntos en este mundo para siempre. | Open Subtitles | وهذه النقطة هي أن زيا وأنا معا في هذا العالم إلى الأبد. |
El mensaje de Mahatma Gandhi, apóstol de la paz y la no violencia, podría llevar al mundo a un refugio seguro en el próximo milenio. | UN | وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة. |
Por otra parte, emergen problemas que habían estado latentes durante decenios, que llevan al mundo a un esquema de conflictos, luchas étnicas y violencia. | UN | ومن جهة أخرى، ظهرت قضايا كانت ساكنة طيلة عقود، مما جر العالم إلى نمط من النزاع والصراع اﻹثني والعنف. |
Por consiguiente, invitamos a todos los pueblos del mundo a seguir el Corán. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع الناس في العالم إلى اتباع القرآن. |
El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. | UN | كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية. |
El Departamento también ha facilitado el acceso de las emisoras de todo el mundo a sus servicios telefónicos de noticias. | UN | كما وسعت اﻹدارة إمكانية وصول هيئات اﻹذاعة في جميع أنحاء العالم إلى ما تقدمه من تغذية إخبارية تليفونية. |
En esas circunstancias, no es probable que el mundo alcance sus metas relacionadas con el saneamiento para 2015. | UN | وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015. |
En esta misma tribuna, hace sólo tres años, el Presidente Clinton pidió a las naciones del mundo que eliminaran todas las minas terrestres antipersonal. | UN | من على هذه المنصة قبل ثلاث سنوات فقط، دعا الرئيس كلينتون دول العالم إلى إزالة جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Es como si hubiera surgido un cierto desapego respecto de la Organización, especialmente desde que terminó la división del mundo en bloques antagónicos. | UN | فقد فقدت اﻷمم المتحدة الاعتبار وعلى وجه الخصوص منذ انتهاء تقسيم العالم إلى كتل متعادية. |
De tener la misma conversación con mis amigos sobre cómo el mundo se estaba desmoronando. | Open Subtitles | تعبت من النقاش مع أصدقائي بلا نهاية عن انقسام العالم إلى قطع صغيرة |
Rusia y los Estados Unidos hacen un llamamiento a todas las naciones del mundo para que aúnen sus esfuerzos con miras al fortalecimiento de la estabilidad estratégica. | UN | وتدعو روسيا والولايات المتحدة كافة أمم العالم إلى توحيد جهودها لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |
Esta situación se deteriorará más a causa del cambio climático y el aumento previsto de la población mundial a 9.000 millones antes de 2050. | UN | وذكرت أن هذا الوضع سيزداد سوءا بسبب تغير المناخ وما هو متوقع من زيادة عدد سكان العالم إلى 9 بلايين بحلول عام 2050. |
Hace varios años, se alertó al mundo de los peligros del cambio climático. | UN | وقبل عدة سنوات، تنبه العالم إلى خطر تغير المناخ. |
Ucrania elogia los esfuerzos del Departamento para atraer la atención del mundo hacia las actividades del Consejo de Derechos Humanos, pues éste órgano se enfrenta a nuevos retos. | UN | وترحب أوكرانيا بجهود الإدارة لتوجيه نظر العالم إلى أنشطة مجلس حقوق الإنسان الجديد وهي هيئة تواجه تحديات جديدة. |
Durante la Cumbre del Milenio, el Presidente de Ucrania invitó a los dirigentes mundiales a que considerasen la idea de un instrumento internacional para luchar contra el terrorismo informático. | UN | وخلال مؤتمر قمة الألفية، دعا رئيس أوكرانيا زعماء العالم إلى النظر في فكرة وضع صكٍ دولي لمكافحة إرهاب الحاسوب. |
Se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |