ويكيبيديا

    "العالم الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mundo que
        
    • mundial que
        
    • mundiales que
        
    • del planeta con
        
    • mundial de
        
    • mundo cuyos
        
    • mundial cuyos
        
    • mundo entero que
        
    • del planeta cuyos
        
    En esos países viven más del 70% de los pobres del mundo, que siempre sufren de manera desproporcionada a causa de las crisis económicas. UN فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية.
    Nos encontramos con migrantes LGBT de todo el mundo que nunca han estado en un país en el que se sienten seguros. TED قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان.
    Hay como cuatro fotógrafos en todo el mundo que pueden vivir de esto. Open Subtitles يوجد اربعه مصورين فى كل العالم الذين يعيشون من عمل هذا
    Mantener de manera rígida lo contrario sería pasar por alto los sentimientos del 85% de la población mundial que pertenece a uno u otro credo. UN فالإبقاء بصرامة على نقيض ذلك يعني أن نتجاهل مشاعر 85 في المائة من سكان العالم الذين يعتنقون ديانة ما أو أخرى.
    Luxemburgo apoya de forma activa el objetivo de reducir a la mitad para el año 2015 la proporción de la población mundial que vive en una situación de pobreza absoluta. UN وتؤيد لكسمبرغ عمليا تحقيق هدف خفض النسبة المئوية لسكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر مدقع الى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, se cuenta entre los dirigentes mundiales que han instado a que se prohíban completamente esas armas. UN والسيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من بين قادة العالم الذين طالبوا بفرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة.
    a) Reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a 1 dólar por día y el de las personas que padecen hambre; igualmente, para esa misma fecha, reducir a la mitad el porcentaje de personas que carecen de acceso a agua potable o que no puedan costearlo; UN (أ) أن تنخفض إلى النصف، بحلول سنة 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد، ونسبة سكان العالم الذين يعانون من الجوع، ونسبة السكان الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها.
    Los jóvenes del mundo que participaron en este concurso de ensayos comparten la convicción de que la exploración del espacio mejorará la supervivencia del hombre en la Tierra. UN ويشاطر شباب العالم الذين ساهموا في مسابقة كتابة المقالة الاعتقاد بأن استكشاف الفضاء سوف يعزز بقاء اﻹنسان هنا على اﻷرض.
    Los dirigentes del mundo que vinieron aquí para reafirmar los ideales de los fundadores de nuestra Organización reconocieron sabiamente la necesidad de reformar la Organización conforme a ello. UN إن قادة العالم الذين أتوا إلى هنا ليعيدوا تأكيد المثل العليا لﻵباء المؤسسين لمنظمتنا قد سلموا بحكمتهم بالحاجة إلى إصلاح المنظمة وفقا لتلك المثل.
    Este mensaje lo dirigió claramente el Presidente Mubarak a los líderes del mundo que se reunieron en el funeral, cuando dijo: UN وهذه الرسالة أعرب عنها بوضوح الرئيس مبارك لزعماء العالم الذين اجتمعوا لحضور الجنازة حين قال:
    En la reunión de Barcelona estuvieron presentes representantes de las religiones del mundo, que coincidieron en repudiar el odio, la intolerancia y la violencia en nombre de la religión. UN وقد ضم اجتماع برشلونة ممثلي الديانات في العالم الذين اتفقوا على نبذ الكراهية والتعصب والعنف باسم الدين.
    Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    En particular, se comprometieron a reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de la población mundial que vive en condiciones de pobreza extrema. UN وقد التزموا، بالأخص، بأن يخفضوا إلى النصف عدد سكان العالم الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وذلك بحلول عام 2015.
    El Pakistán está situado en una región que alberga a la mitad de la población mundial que vive en la pobreza absoluta: 1.400 millones de personas. UN وقال إن بلده يقع في منطقة يسكنها نصف فقراء العالم الذين يعيشون في فقر مدقِع ويبلغ عددهم 1.4 بليون نسمة.
    Por lo tanto, la meta inmediata debería ser alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad, para 2015, la proporción de la población mundial que vive con menos de 1 dólar por día. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للهدف المباشر أن يكون بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في الخفض بنسبة النصف عدد سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم، بحلول عام 2015.
    La proporción de la población mundial que vive en la pobreza también ha disminuido. UN وانخفضت أيضا معدلات سكان العالم الذين يعانون من الفقر.
    Casi la mitad de la población mundial que vive en la pobreza tiene 18 años o menos. UN فنصف سكان العالم الذين يعيشون في الفقر تقريبا هم في سن الثامنة عشرة أو دونها.
    El Banco Mundial estima que aunque se necesitará una tasa media anual de crecimiento de un 2% en la agricultura considerada en su conjunto para alimentar a una población mundial que se calcula llegará a los 6.000 millones de personas para el año 2000, y a 8.000 millones para el año 2025, la tasa de crecimiento de la agricultura de riego tendrá que ser de un 3% al año. UN ويقدر البنك الدولي أنه ولو أن اﻷمر سيحتاج الى معدل نمو سنوي يبلغ في المتوسط ٢ في المائة في مجال الزراعة ككل من أجل إطعام سكان العالم الذين يقدر أن يصل عددهم الى ٦ بليون نسمة بحلول عام ٢٠٠٠ و ٨ بليون نسمة بحلول عام ٢٠٢٥، سيكون من اللازم أن يبلغ معدل النمو للزراعة المروية ٣ في المائة في السنة.
    Tuve el honor de estar entre los dirigentes mundiales que compartimos el privilegio de participar en esa ocasión histórica. UN وشرفني أن أكون بين زعماء العالم الذين تشاطروا شرف الاشتراك في تلك المناسبة التاريخية.
    6. Reafirma los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, especialmente los de no escatimar esfuerzos en la lucha contra la extrema pobreza, lograr el desarrollo y erradicar la pobreza, así como el de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta con ingresos inferiores a un dólar de los Estados Unidos por día y el porcentaje de personas que padecen hambre; UN " 6 - تؤكد من جديد الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما الالتزامات بعدم ادخار أي جهد في مكافحة الفقر المدقع وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر، بما في ذلك الالتزام بخفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية ونسبة الذين يعانون الجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015؛
    Una población mundial de más de 1.000 millones de jóvenes representa una fuerza dinámica de creatividad y cambio. UN فشباب العالم الذين يزيد عددهم على بليون نسمة يمثلون قوى دينامية لﻹبداع والتغيير.
    Meta: Reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de la población del mundo cuyos ingresos ascienden a menos de un dólar por día y la proporción de las personas que padecen hambre. UN الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع.
    La reducción a la mitad, hacia 2005, del porcentaje de la población mundial cuyos ingresos son inferiores a un dólar por día, es sin duda, un reto muy importante. UN إن خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار يوميا بمقدار النصف، بحلول عام 2015، هو تحد هائل بالفعل.
    Alabamos la valentía y el empeño de todas las mujeres y hombres del mundo entero que han dedicado su vida a promover y proteger los derechos humanos. UN وإننا نشيد بشجاعة هؤلاء النساء والرجال في جميع أنحاء العالم الذين يكرسون حياتهم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Resulta fundamental vincular el envejecimiento al proceso que se seguirá para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en el que los gobiernos incluyeron dentro del objetivo 1 la meta de reducir a la mitad para 2015 el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar por día. UN ومما يكتسي أهمية بالغة ربط الشيخوخة بالأهداف الإنمائية للألفية التي قررت الحكومات أن يكون الهدف 1 منها أن تخفض إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد