Madre, si vas a llevar tu vida por ese camino, entonces deberías saber que el mundo ha cambiado desde que eras una mujer joven. | Open Subtitles | أمي، إن كنت ستسلكين هذا الطريق في حياتك، يجب أن أعلمك أن العالم قد تغير منذ أن كُنت إمرأة يافعة. |
el mundo ha cambiado radicalmente, en gran parte para mejor. | UN | إن العالم قد تغير بصورة تامة، والى اﻷفضل عموما. |
La presencia misma de Eslovenia como Estado independiente y Miembro de las Naciones Unidas es testimonio adecuado del hecho de que el mundo ha cambiado de manera fundamental. | UN | إن مجرد وجود سلوفينيا دولة مستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل كاف على أن العالم قد تغير تغيرا جذريا. |
Señaló que el mundo había cambiado tan drásticamente que la presión en pro de la descolonización, que había sido tan fuerte, era ahora mucho más compleja. | UN | وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا. |
La comunidad humanitaria internacional ha estado tan ocupada respondiendo al desastre siguiente que no se ha dado cuenta de que el mundo ha cambiado. | UN | والمجتمع اﻹنساني الدولي يستجيب على نحو نشط للكوارث المقبلة بحيث لم ندرك أن العالم قد تغير. |
Sin embargo, el mundo ha cambiado mucho desde entonces. | UN | ولكن العالم قد تغير كثيراً منذ ذلك الحين. |
El Consejo de Seguridad debe cambiar porque el mundo ha cambiado. | UN | إن على مجلس الأمن أن يتغير لأن العالم قد تغير. |
Nadie duda de que el mundo ha cambiado y sigue cambiando, y nadie puede negar que esta Conferencia debe adaptarse a esa evolución. | UN | ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات. |
Todos reconocemos que el mundo ha cambiado profundamente en los 60 años transcurridos desde que se firmó la Carta y se creó esta Organización. | UN | وندرك جميعا أن العالم قد تغير تغيرا كبيرا خلال الأعوام الستين الماضية منذ التوقيع على الميثاق وإنشاء هذه المنظمة. |
Empero, el mundo ha cambiado, y ello exige una reformulación del sistema financiero mundial. | UN | غير أن العالم قد تغير ويتطلب إعادة صياغة النظام المالي العالمي. |
Las consecuencias generales y evidentes de la crisis en el Cáucaso demuestran que el mundo ha cambiado para todos. | UN | إن الآثار العالمية الواضحة للأزمة في القوقاز تبين أن العالم قد تغير بالنسبة للجميع. |
el mundo ha cambiado mucho desde que se celebró la reunión en el año 2000 destinada a presentar formalmente los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | إن العالم قد تغير بدرجة كبيرة منذ الاجتماع الذي عقد في عام 2000 من أجل إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ese sentido, no podemos olvidar que el mundo ha cambiado radicalmente durante los 50 años transcurridos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب علينا ألا ننسى أن العالم قد تغير بشكل جذري خلال السنوات الـ 50 الماضية. |
Las Naciones Unidas deben reconocer que, desde 1945, el mundo ha cambiado. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن العالم قد تغير منذ عام 1945. |
Sin duda, el Tratado es obsoleto porque el mundo ha cambiado considerablemente desde esa época. | UN | ولا شك في أن المعاهدة أصبحت بائدة، لأن العالم قد تغير كثيرا منذ ذلك الوقت. |
Bueno, les quiero decir que el mundo ha cambiado por completo y nadie se ha enterado. | TED | حسنا يا جماعة، أنا هنا لأخبركم أن العالم قد تغير كليا ولا أحد منكم يعرف شيئا بخصوص ذلك. |
Miren, el mundo ha cambiado de análogo a digital. | TED | تأملوا، العالم قد تغير من التناظرية إلى الرقمية |
El mundo había cambiado y, por consiguiente, procedía llevar a cabo una revisión. | UN | وذكر ممثل الاتحاد أن العالم قد تغير وأن إجراء استعراض هو، لهذا، أمر مبرر. |
El mundo cambió radicalmente y corremos para estar al día. | Open Subtitles | العالم قد تغير كثيرا وجوهريا ونحن جميعا نركض للحاق به |
No obstante, el mundo ha sufrido profundas transformaciones después de la guerra fría; no ha ocurrido lo mismo con nuestras definiciones del interés nacional. | UN | لكنني أعتقد أنه لما كان العالم قد تغير بطرق جذرية منذ نهاية الحرب الباردة فإن مفاهيمنا للمصالح الوطنية لم تواكب هذا المسار. |