Hay mucha maldad en este mundo y en mi practica lo veo en cada momento. | Open Subtitles | هناك الكثير من الشر في هذا العالم وفي تعاملاتي ،، أراه طوال الوقت |
Desde la fundación de las Naciones Unidas se han producido enormes cambios en el mundo y en la propia Organización. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة حدثت تغيرات هائلة في العالم وفي المنظمة ذاتها. |
66. El sistema de las Naciones Unidas ha perdido su competitividad en muchas partes del mundo y en varias esferas ocupacionales. | UN | ٦٦ - وفي أنحاء عديدة من العالم وفي عدد من الميادين المهنية، فقدت منظومة اﻷمم المتحدة قدرتها التنافسية. |
Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. | UN | ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في السنين اﻟ ٣٢ التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
Es ésta la fuerza de ocupación más grande del mundo y de la historia colonial. | UN | إن هذه أكبر قوة احتلال في العالم وفي تاريخ الاستعمار. |
Las diferencias son cada vez mayores en el mundo en general y en la región en desarrollo. | UN | وتزداد الفجوة اتساعا في العالم وفي المنطقة النامية ذاتها. |
La consignación presupuestaria para la salud también sigue siendo una de las menores del mundo y la más baja de la región. | UN | كما أن الاعتمادات المخصصة للصحة في الميزانية لا تزال أقل اعتمادات في العالم وفي المنطقة. |
La pobreza, el hambre y el analfabetismo afligen a más de una quinta parte de la población mundial, y en numerosas regiones del mundo la situación se deteriora peligrosamente. | UN | فالفقر والجوع واﻷمية تصيب أكثر من خمس سكان العالم وفي العديد من أنحاء العالم تصبح الحالة أسوأ على نحو خطير. |
Por tanto, nos vemos obligados a levantar nuestra voz contra acciones y prácticas de larga data en todo el mundo y en nuestra región. | UN | ومن ثم، نضطر إلى أن نرفع أصواتنا ضد اﻷعمال والممارسات الطويلة العهد في أنحاء العالم وفي داخل منطقتنا. |
De Venezuela se dijo durante muchos años que era modelo de democracia en el mundo y en Latinoamérica. | UN | فلسنوات طويلة كان يقال عن فنزويلا إنها مثال للديمقراطية في العالم وفي أمريكا اللاتينية. |
Es obligación de la comunidad internacional proteger los derechos humanos en todos los rincones del mundo y en todas las naciones, pequeñas o grandes. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بحماية حقوق اﻹنسان في جميع أركان العالم وفي جميع الدول صغيرها أو كبيرها. |
Los conflictos continúan en muchas partes del mundo y en formas indescriptibles. | UN | ولا تزال الصراعات موجودة في أجزاء كثيرة من العالم وفي أشكال تجل عن الوصف. |
Actualmente, la cuestión del desarme está despertando gran interés en todo el mundo, y en África en particular. | UN | واليوم تستحوذ قضية نزع السلاح على اهتمام كبير في كل أرجاء العالم وفي أفريقيا على وجه الخصوص. |
El Gobierno de Nueva Delhi lo ha encubierto, y por todo el mundo y en este Salón ha reinado el silencio. | UN | وكانت هناك تغطية من الحكومة في نيودلهي. وكان هناك صمت في هذا العالم وفي هذه القاعة. |
Le agradezco su apoyo cada vez más firme a la causa de la paz y la seguridad en todo el mundo y en particular en mi país, Burundi. | UN | وأشكره على مساندته المتزايدة والقوية لقضية السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وفي بلدي، بوروندي، على وجه الخصوص. |
Le ofrecí el mundo y a la menor prueba de honor la traicioné. | Open Subtitles | جئت لإطلب مغفرتكِ طلبتكِ لنخوض العالم وفي اول إختبار للشرف خنتك |
A pesar de ello, durante los cinco últimos decenios se cometieron delitos de genocidio en diferentes partes del mundo en más de una oportunidad. | UN | ورغم ذلك، خلال العقود الخمسة الماضية، ارتكبت جرائم إبادة اﻹجناس في أجزاء مختلفة من العالم وفي أكثر من مرة. |
Estos conocimientos y la mejor comprensión de su lugar en el mundo y la comunidad permiten que las personas concreten más eficazmente sus deseos y desarrollen plenamente su potencial. | UN | وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر. |
Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. | UN | وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة. |
Facilitación del proceso de deliberaciones normativas y creación de consenso a nivel mundial y en las regiones y apoyo a este proceso | UN | تيسير ودعم عملية المداولات حول السياسات وبناء توافق آراء على نطاق العالم وفي الأقاليم. |
La figura X refleja las tendencias de las incautaciones de cocaína tanto a nivel mundial como en América y Europa. | UN | ويبين الشكل العاشر الاتجاهات في مضبوطات الكوكايين على نطاق العالم وفي القارة الأمريكية وفي أوروبا. |
Kenya valora profundamente ese principio y trata de que se propague ampliamente por todo el mundo y dentro de esta institución. | UN | وكينيا تعتز بذلك المبدأ أيّما اعتزاز، وتلتمس انتشاره بغزارة في كل أرجاء العالم وفي هذه المؤسسة. |