Como se podrá observar, en la parte del preámbulo del proyecto de resolución se hace referencia, entre otras disposiciones, a diversas resoluciones de la Asamblea General aprobadas a lo largo del proceso de paz. | UN | وكما يلاحظ، فإن ديباجة مشروع القرار تشير، في جملة أمور، الى مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة خلال عملية السلام. |
Sin embargo, Kenya insiste en su exhortación a que se adhiera a las diversas resoluciones de la Asamblea General en esta materia. | UN | وكينيا تواصل الحث على ضرورة الالتزام بمختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة بشأن هذه المسألة. |
Las resoluciones de la Asamblea General aprobadas en el decenio de 1990 se refieren al componente humano del desarrollo y a la incorporación de una perspectiva de género en las políticas. | UN | وأضافت أن قرارات الجمعية العامة المتخذة في التسعينات تتناول الجانب اﻹنساني من التنمية وإدماج منظور نسائي في السياسات. |
iii) Las mencionadas resoluciones de la Asamblea General de 1960 y 1961 ¿prolongan el mandato del Comité Especial de los Veinticuatro, o tienen el efecto de agregar mandatos nuevos o adicionales al de dicho Comité? | UN | ' ٣` هل تمدد قرارات الجمعية العامة المتخذة في عامي ١٩٦٠ و ١٩٦١ المذكورة آنفا ولاية لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة أم تضفي ولايات جديدة إضافية على لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة؟ |
iii) Las mencionadas resoluciones de la Asamblea General de 1960 y 1961 prolongan el mandato del Comité Especial de los Veinticuatro, o tienen el efecto de agregar mandatos nuevos o adicionales al de dicho Comité? | UN | `3 ' هل تمدد قرارات الجمعية العامة المتخذة في عامي 1960 و 1961 المذكورة آنفا ولاية لجنة الـ 24 الخاصة أم تضفي ولايات جديدة إضافية على لجنة الـ 24 الخاصة؟ |
Toda decisión tomada por la Asamblea General en sesión privada será anunciada en una de sus próximas sesiones públicas. | UN | كل قرارات الجمعية العامة المتخذة في جلسة سرية تُعلن في جلسة علنية تتلوها بوقت قريب. |
El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo establecerá la base para, entre otras cosas, el seguimiento a nivel de los países de las recientes conferencias internacionales y decisiones de la Asamblea General. | UN | وسيوفر اﻷساس ﻷمور شتى منها عملية المتابعة، على الصعيد القطري، للمؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا ومقررات الجمعية العامة المتخذة منذ عهد قريب. |
Algunas delegaciones sugirieron que se proporcionara al grupo de expertos una compilación de las medidas adoptadas y los informes presentados por el Secretario General respecto de la aplicación de las resoluciones sobre la cuestión que la Asamblea General había aprobado en los últimos cinco años. | UN | واقترح بعض الوفود أن يتاح لفريق الخبراء تجميع للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام والتقارير التي قدمها فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية العامة المتخذة بشأن هذه المسألة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة. |
El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo establecerá la base para, entre otras cosas, el seguimiento a nivel de los países de las recientes conferencias internacionales y decisiones de la Asamblea General. | UN | وسيوفر اﻷساس ﻷمور شتى منها عملية المتابعة، على الصعيد القطري، للمؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا ومقررات الجمعية العامة المتخذة منذ عهد قريب. |
Así pues, esperamos que los resultados consensuados alcanzados en la Conferencia de examen se reflejarán en declaraciones consensuadas en la Asamblea General. | UN | وقد فعلنا ذلك على أمل أن يكون لنتائج توافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي انعكاس في قرارات الجمعية العامة المتخذة بتوافق الآراء. |
A este respecto, el Comité remite al Estado Parte a su Observación General Nº 5 (2003) sobre medidas generales de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرجوع، في هذا الصدد، إلى تعليقها العام رقم 5 لعام 2003 بشأن التدابير العامة المتخذة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Profundamente preocupada por el hecho de que Israel no se haya retirado del Golán sirio, que está ocupado desde 1967, contraviniendo las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد، |
Profundamente preocupada por el hecho de que Israel no se haya retirado del Golán sirio, que está ocupado desde 1967, contraviniendo las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد، |
Profundamente preocupada por el hecho de que Israel no se haya retirado del Golán sirio, que está ocupado desde 1967, en contravención de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد، |
Profundamente preocupada por el hecho de que Israel no se haya retirado del Golán sirio, que está ocupado desde 1967, en contravención de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد، |
Al mismo tiempo, Malasia reconoce el derecho de Cuba a apelar a las Naciones Unidas, especialmente en un tema que involucra la extraterritorialidad, que afecta los principios fundamentales del derecho internacional y que contraría una cantidad de resoluciones aprobadas por la Asamblea General en el correr de los años. | UN | وفي الوقت ذاته، تسلم ماليزيا بحق كوبا في أن تستغيث باﻷمم المتحدة، ولا سيما بشأن مسألة تتعلق بتطبيق قوانين تتجاوز نطاق الولاية الوطنية، وتمس المبادئ الجوهرية للقانون الدولي، وتتعارض مع عدد من قرارات الجمعية العامة المتخذة عبر السنين. |
Desde la aprobación del Plan de Acción de Buenos, el principio fundamental de la CTPD, como se desprende de las distintas resoluciones de la Asamblea General sobre la materia, ha sido que corresponde a los propios países en desarrollo la responsabilidad principal de velar por que la CTPD contribuya eficazmente al desarrollo. | UN | ٧ - منذ أن اعتمدت خطة عمل بوينس آيريس، كان أهم مبدأ للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مثلما تعكسه مختلف قرارات الجمعية العامة المتخذة بشأن هذا الموضوع، هو أن البلدان النامية ذاتها هي المسؤولة أساسا عن كفالة قيام هذا التعاون بدور إنمائي فعلي. |
Las necesidades de recursos para las actividades preparatorias y para la propia Conferencia se estiman en 1.164.500 dólares y 500.500 dólares, respectivamente, con el fin de aplicar las decisiones adoptadas anteriormente por la Asamblea General por recomendación de la Segunda Comisión y de la Comisión Consultiva. | UN | ومضى يقول إن الاحتياجات المتعلقة بالأنشطة التحضيرية وبالمؤتمر نفسه، قدرت تكاليفها بمبلغ 500 164 1 دولار و 500 500 دولار، على التوالي. وذلك لتنفيذ قرارات الجمعية العامة المتخذة على أساس توصيات صادرة إما من قِبَل اللجنة الثانية أو من قِبَل اللجنة الاستشارية. |
La Federación de Rusia apoya los esfuerzos del Secretario General y su Representante Especial por lograr una solución mutuamente aceptable sobre la base de resoluciones aprobadas por consenso en la Asamblea General y las resoluciones unánimes en las cuales el Consejo de Seguridad declaró su apoyo al Secretario General y su Enviado Especial y al proceso de paz. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص للتوصل إلى حل مقبول بصفة متبادلة على أساس قرارات الجمعية العامة المتخذة بتوافق الآراء والقرارات الإجماعية التي أعلن فيها مجلس الأمن تأييده للأمين العام ومبعوثه الشخصي، ولعملية السلام. |
En el No. 1 de 2005 de la Crónica de las Naciones Unidas se dan noticias sobre la Cuarta Comisión, en particular sobre la cuestión del Sáhara Occidental y las resoluciones sobre descolonización aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | 10 - ترد في العدد 1 لعام 2005 من نشرة وقائع الأمم المتحدة تغطية للجنة الرابعة، ولا سيما مسألة الصحراء الغربية، وقرارات الجمعية العامة المتخذة في دورتها التاسعة والخمسين بشأن إنهاء الاستعمار. |