También propugnamos el fortalecimiento de la Oficina del Presidente de la Asamblea General para que el Presidente pueda ejecutar el proceso de reforma previsto. | UN | ونؤيد أيضا تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة بغية تمكين الرئيس من تنفيذ عملية الإصلاح. |
En primer lugar, se necesita reordenar la labor de la Asamblea General para repartir su trabajo a lo largo de todo el año y atenuar la concentración en el período de otoño. | UN | أولا، تقوم الحاجة إلى إعادة تنظيم أعمال الجمعية العامة بغية توزيع عملها خلال العام وتخفيف تركيز دورة الخريف. |
En ese período de sesiones se debería dar cabida a la posibilidad de tratar un tema sustantivo de carácter General a fin de atraer una participación de alto nivel. | UN | وينبغي تضمين تلك الدورة قسماً يتناول بنداً موضوعياً في مجال السياسة العامة بغية جذب مشتركين رفيعي المستوى. |
En este contexto, se ampliará la capacidad del sistema de salud pública para superar los problemas y se capacitará al personal de atención sanitaria destinado en zonas alejadas del Amazonas. | UN | وفي هذا السياق سوف تعزَّز قدرات نظام الصحة العامة بغية التغلب على المشاكل، وسيجري تدريب العاملين في مجال الرعاية الصحية في المناطق النائية من ولاية أمازوناس. |
Antes de seguir adelante, quisiera consultar a la Asamblea General, con miras a poder abordar el proyecto de resolución que figura en el documento A/59/L.70. | UN | وقبل أن نواصل عملنا، أود أن أتشاور في الأمر مع الجمعية العامة بغية النظر في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/59/L.70. |
Además, esos folletos se reparten en las escuelas públicas para denigrar a la Iglesia de la unificación. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه المنشورات توزع في المدارس العامة بغية القذف في كنيسة التوحيد. |
También se han introducido reformas en los servicios de salud pública a fin de mejorar el sistema de asistencia médica, prestando una atención especial al estado de salud de la mujer. | UN | كذلك نفذت إصلاحات في ميدان الصحة العامة بغية تحسين نظام المساعدة الطبية، حيث أولي اهتمام خاص لحالة صحـــة المرأة. |
A este respecto destacamos la necesidad de un entorno favorable al ahorro y la inversión, en particular la existencia de instituciones financieras, jurídicas y administrativas sólidas y fiables y de políticas macroeconómicas racionales y la gestión transparente y eficaz de los recursos públicos para contribuir a movilizar los recursos financieros nacionales y extranjeros. | UN | ونحن نؤكد في هذا الصدد على الحاجة إلى وجود بيئة تمكينية للادخار والاستثمار، وهو ما يشمل وجود مؤسسات مالية وقانونية وإدارية قوية يعوّل عليها، وسياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي، وإدارة شفافة وفعالة للموارد العامة بغية المساعدة في تعبئة الموارد المالية المحلية والأجنبية على حد سواء. |
Colombia mantiene el compromiso de seguir contribuyendo a la revitalización de la Asamblea General para fortalecer su papel y autoridad. | UN | وكولومبيا ما زالت ملتزمة بمواصلة الإسهام في تنشيط الجمعية العامة بغية تعزيز دورها وسلطتها. |
Todas las instituciones pueden ser reformadas, y muchas delegaciones están dispuestas a respaldar la celebración de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar la cuestión. | UN | جميع المؤسسات قابلة للإصلاح، ووفود كثيرة على استعداد لدعم عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بغية دراسة المسألة. |
No soy el primer Presidente del Consejo Europeo en dirigirse a la Asamblea General para compartir con ella las experiencias y la visión de Europa. | UN | أنا لست الرئيس اﻷول للمجلس الأوروبي الذي يخاطب الجمعية العامة بغية تبادل الخبرات والرؤية التي تمتلكها أوروبا. |
En ese período de sesiones se debería dar cabida a la posibilidad de tratar un tema sustantivo de carácter General a fin de atraer una participación de alto nivel. | UN | وينبغي أن تشتمل تلك الدورة على جزء يتناول بندا موضوعيا في مجال السياسة العامة بغية اجتذاب المشاركة على مستوى رفيع. |
Deben continuar las iniciativas de racionalización de los trabajos de la Asamblea General a fin de dar una mayor coherencia a los asuntos tratados y aplicar un método mejor en lo que respecta a la organización. | UN | يجب أن تتواصل الجهود التي بدأ بالفعل الاضطلاع بها لترشيد أعمال الجمعية العامة بغية تحقيق مزيد من التماسك على مستوى الجوهر وتحسين طريقة التنظيم. |
1. A que refuerce la función coordinadora de la Asamblea General a fin de asegurar que pueda cumplir los mandatos que ya tiene asignados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 1 - تعزيز الدور التنسيقي للجمعية العامة بغية كفالة وفائها بالولايات المنوطة بها فعلا وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Esta segunda auditoría se inscribe en el contexto global de la reforma de la administración pública para lograr el mejoramiento de sus elementos de gestión y, ante todo, para obtener el control del personal y de los salarios. | UN | وعملية التدقيق الثانية هذه تندرج في السياق العالمي ﻹصلاح اﻹدارة العامة بغية تحسين أدوات اﻹدارة، ولا سيما من أجل ضبط المرتبات ومراقبة شؤون الموظفين. |
La Oficina del Primer Ministro envió circulares a los Ministros, los Secretarios Parlamentarios y otros jefes de la administración pública para promover y garantizar la igualdad entre los sexos. | UN | وأصدر مكتب رئيس الوزراء منشورات إلى الوزراء والأمناء البرلمانيين وغيرهم من الرؤساء في الخدمة العامة بغية تعزيز وكفالة المساواة بين الجنسين. |
Habida cuenta del proceder que ha señalado la Secretaría, se pregunta si los miembros de la Comisión se opondrían a que se invitara al Presidente a someter el asunto a la Mesa de la Asamblea General con miras a que se consultara a las demás Comisiones. | UN | ونظرا للطريقة التي عرضها أمين اللجنة، فإنها تتساءل عما إذا كان أعضاء اللجنة يعارضون دعوة الرئيس لطرح هذه المسألة على مكتب الجمعية العامة بغية التشاور مع اللجان اﻷخرى. |
Por último, era necesario dar instrucciones al personal de las entidades públicas para asegurarse de que comprendían sus responsabilidades y las normas éticas que regían sus actividades. | UN | وذكرت بيرو في نهاية ردها أنه من المهم توجيه تعليمات إلى العاملين بالوحدات العامة بغية ضمان فهمهم لمسؤولياتهم وللقواعد الأخلاقية التي تحكم أنشطتهم. |
También debe intensificar su campaña de concienciación pública a fin de prevenir futuros ataques. | UN | ويجب على الدولة الطرف أن تعزز حملة التوعية العامة بغية تفادي وقوع تلك الاعتداءات في المستقبل. |
A este respecto destacamos la necesidad de un entorno favorable al ahorro y la inversión, en particular la existencia de instituciones financieras, jurídicas y administrativas sólidas y fiables y de políticas macroeconómicas racionales y la gestión transparente y eficaz de los recursos públicos para contribuir a movilizar los recursos financieros nacionales y extranjeros. | UN | ونحن نؤكد في هذا الصدد على الحاجة إلى وجود بيئة تمكينية للادخار والاستثمار، وهو ما يشمل وجود مؤسسات مالية وقانونية وإدارية قوية يعوّل عليها، وسياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي، وإدارة شفافة وفعالة للموارد العامة بغية المساعدة في تعبئة الموارد المالية المحلية والأجنبية على حد سواء. |
Por lo tanto, Noruega no escatimará esfuerzos para mejorar el servicio de empleo público a fin de conseguir un mejor equilibrio entre la oferta y la demanda de mano de obra. | UN | ولذلك ستبذل النرويج غاية وسعها لتحسين خدمات التوظيف العامة بغية إيجاد تعادل أفضل بين العرض والطلب من اليد العاملة. |
d) Fortalecer las redes de organizaciones, responsables políticos y expertos que se ocupan de la administración pública con objeto de facilitar la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública | UN | (د) تعزيز شبكات المنظمات ومقرري السياسات والخبراء الناشطين في مجال الإدارة العامة بغية تيسير التعاون والمبادلات والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة |
Además, en la Conferencia se reafirmó la vinculación directa entre el empleo y la lucha contra la pobreza y la necesidad de integrar las cuestiones del empleo en las políticas económicas generales a fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت مجددا في المؤتمر العلاقة المباشرة بين العمالة ومكافحة الفقر وضرورة إدماج مسائل العمالة في السياسات الاقتصادية العامة بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Acogemos con agrado las medidas adoptadas por su predecesor, Sr. Presidente, para racionalizar los métodos de trabajo de la Asamblea General con el fin de dotarla de un dinamismo nuevo. | UN | ونرحب بالإجراءات التي اتخذها سلفكم، سيدي الرئيس، لتبسيط أساليب العمل في الجمعية العامة بغية إعطائها دفعة جديدة. |
Hemos desarrollado mecanismos que nos permiten colaborar estrechamente y de manera innovadora con el sector privado, la investigación y la sociedad civil, con la participación de las diversas autoridades públicas, a fin de dirigir mejor nuestras actividades a los grupos de población en riesgo. | UN | لقد أنشأنا آليات تمكنا من العمل على نحو وثيق وبشكل مبتكر مع القطاع الخاص والكيانات البحثية والمجتمع المدني، مع إشراك مختلف السلطات العامة بغية توجيه أنشطتنا بشكل أفضل صوب السكان المعرضين للخطر. |
Se presentaba esa solicitud a la Asamblea a fin de evitar una nueva demora en el despliegue de los observadores militares y del personal civil. | UN | وقد قدم هذا الطلب الى الجمعية العامة بغية تجنب مزيد من التأخير في وزع المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين. |
1.1.1 Se presta apoyo a la administración pública con el objetivo de mejorar la calidad de sus servicios | UN | 1-1-1 دعم الإدارة العامة بغية تحسين نوعية الخدمات التي تقدمها |