En su declaración ante la Asamblea General el año pasado, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia observó que un examen de sus métodos de trabajo contribuiría a mejorar su funcionamiento y, por lo tanto, fomentaría su uso. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها. |
La estructura del proyecto de resolución es semejante al de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | إن بنية مشروع القرار مشابهة لبنية القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
El proyecto de resolución es básicamente similar a la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | مشروع القرار يماثل أساسا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Las huelgas en apoyo de los resultados de la elección General del año pasado paralizaron virtualmente a amplios sectores de la economía de Nigeria en julio y agosto y afectaron gravemente al sector del petróleo. | UN | وأدت الاضرابات التي جرت تأييدا لنتائج الانتخابات العامة في العام الماضي الى توقف النشاط تقريبا في أجزاء كبيرة من الاقتصاد النيجيري في تموز/يوليه وآب/أغسطس كما أثرت بشدة على قطاع النفط. |
El año pasado trabajamos con nuestros socios de la Unión Europea para intentar hacer que progresase esta idea y todos nosotros, junto con algunos otros países, presentamos una propuesta de procedimiento en la Asamblea General del año pasado. | UN | وخلال العام الماضي، عملنا مع شركائنا من الاتحاد اﻷوروبي، لمحاولة تقديم هذه الفكرة وقدمنا معاً، مع بعض البلدان اﻷخرى، اقتراحاً اجرائياً الى الجمعية العامة في العام الماضي. |
En este sentido, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia acoge con beneplácito la declaración aprobada por la Asamblea General el año anterior. | UN | والوفد الليبي يرحب في هذا المنحي بالإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Deseo además señalar que el actual proyecto de resolución es la continuación de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | وأود أيضا أن أوضح أن مشرع القرار الحالي استمرار للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado de prorrogar el Proceso Consultivo otros tres años. | UN | ولذلك نرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتمديد فترة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
La resolución pertinente adoptada por la Asamblea General el año pasado refleja este sentimiento. | UN | وقد عكَس القرار ذو الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي هذا الشعور. |
Gracias a su participación nos es posible dar seguimiento a la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado, es decir, celebrar esta Conferencia al nivel apropiado a escala mundial. | UN | إن حضورهم يعد استجابة مناسبة جدا لمقرر الجمعية العامة في العام الماضي الذي يدعو إلى انعقاد هذا المؤتمر على المستوى العالمي الملائم لصنع القرار. |
Ante esta Asamblea General, el año pasado, destaqué la importancia de una mayor asociación de los Estados Miembros con las decisiones del Consejo de Seguridad con el objeto de reforzar su legitimidad y otorgar el indispensable respaldo político a las acciones que emprenda. | UN | وقد شددت أمام الجمعية العامة في العام الماضي على أهمية زيادة اشتراك الدول اﻷعضاء في قرارات مجلس اﻷمن بغية توطيد شرعيته ومنحه الدعم السياسي اللازم لما يضطلع به من أنشطة. |
Acogemos con satisfacción la creación del Departamento de Asuntos de Desarme, bajo la dirección del Secretario General Adjunto Jayantha Dhanapala, como parte de las medidas de reforma propuestas por el Secretario General y aprobadas por la Asamblea General el año pasado. | UN | ونرحب بإنشــاء إدارة شؤون نزع السلاح تحت قيادة وكيل اﻷمين العام جايانتا دانابالا، كجزء من تدابير اﻷمين العام لﻹصلاح التي وافقت عليها الجمعية العامة في العام الماضي. |
La Unión Europea está cumpliendo con los llamamientos formulados por la Asamblea General el año pasado para que se combatan las prácticas pesqueras destructivas en alta mar y en nuestras propias aguas. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا. |
El proyecto de resolución actualiza la resolución 63/22, con el mismo título, aprobada por la Asamblea General el año pasado por consenso. | UN | مشروع القرار يستكمل القرار 63/22، وهو يحمل نفس العنوان، الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتوافق الآراء. |
Mi delegación concluye como comenzó: con las palabras vibrantes e inspiradoras del discurso inaugural que pronunció el Presidente Barack Obama de los Estados Unidos ante la Asamblea General el año pasado: | UN | ويود وفدي أن يختم بيانه من حيث بدأ، أي بعبارات رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما الملهمة والمثيرة للمشاعر في خطابه الاستهلالي أمام الجمعية العامة في العام الماضي: |
Además, en el párrafo 18 del informe que presentó a la Asamblea General el año pasado, la Conferencia hace referencia al nombramiento de un relator especial encargado de esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الفقرة 18 من تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة في العام الماضي إشارة إلى تعيين مقرر خاص معني بمسألة توسيع العضوية. |
La cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia recibió impulso y urgencia adicionales en virtud de la resolución 49/77 B de la Asamblea General del año pasado, aprobada por consenso. | UN | وقد أعطيت قوة دافعة اضافية وصفة الالحاح لمسألة زيادة عدد أعضاء المؤتمر بالقرار ٩٤/٧٧ باء المتخذ بتوافق اﻵراء في الجمعية العامة في العام الماضي. |
Esa relación fue reconocida de manera sucinta en una de las conclusiones de la Reunión Plenaria de Alto Nivel de la Asamblea General del año pasado, en la que se declaró que nuestras naciones y pueblos no podrían alcanzar el desarrollo sin seguridad, ni podrían tener seguridad sin desarrollo, ni lograrían ninguno de los dos sin respeto a los derechos humanos. | UN | وحظيت هذه العلاقة بالاعتراف بصورة مُحكمة الإيجاز في إحدى نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في العام الماضي التي تقرر أن دولنا وشعوبنا لن تحقق التنمية من دون الأمن ولن تحصل على الأمن في غيبة التنمية، ولن تحقق أيا منهما من دون احترام حقوق الإنسان. |
Por ello, en el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado tomó la iniciativa de presentar un proyecto de resolución titulado “Desarme nuclear con miras a la eliminación definitiva de las armas nucleares”, que fue aprobado como resolución 51/45 G, en la que se exhorta a todos los Estados Partes en el Tratado a que desplieguen un máximo de esfuerzos para que se inicie sin tropiezos la primera reunión de la Comisión Preparatoria. | UN | ومن ثم بادرت حكومتــي إلى تقديم مشروع قرار في الجمعية العامة في العام الماضي بعنوان " نزع السلاح النـووي بغيـة إزالة الأسلحــة النووية نهائيا " ، اعتمد بوصفه القـرار ٥١/٤٥ زاي، وهـو قـرار يطلب إلى جميع الدول الأطراف في المعاهـدة بـذل قصارى جهودها بغية ضمان نجاح الاجتمــاع الأول للجنة التحضيرية. |
Recordaron que la resolución que habían iniciado en la Asamblea General el año anterior había sido patrocinada por 32 delegaciones y aprobada por una gran mayoría de la Asamblea General. | UN | وذكﱠروا بأن القرار الذي عرضوه في الجمعية العامة في العام الماضي قد شارك في تقديمه ٣٢ وفدا واعتمد بأغلبية كبيرة من أعضاء الجمعية العامة. |
El personal encargado de las asociaciones de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación constituye otra de las nuevas capacidades aprobadas por la Asamblea General el año anterior. | UN | 49 - تشكل قدرة الشراكات التابعة لشعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب إحدى القدرات الجديدة الأخرى التي اعتمدتها الجمعية العامة في العام الماضي. |
Asimismo, encomiamos al Presidente saliente, Sr. Jan Kavan, por la manera tan excelente en que dirigió la Asamblea General el pasado año. | UN | ونشيد أيضا بالرئيس السابق، السيد يان كافان، على قيادته الممتازة للجمعية العامة في العام الماضي. |
Se basa en el proyecto de resolución que la Asamblea General aprobó el año pasado en relación con el mismo tema del programa. | UN | وهو يقوم على مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال. |