Si bien los funcionarios no son responsables ante la Asamblea General a ese respecto, cabe esperar que colaboren en la búsqueda de soluciones. | UN | ورغم أن الموظفين ليسوا عرضة للمساءلة من قبل الجمعية العامة في هذا الخصوص، فإنه يتعين عليهم المعاونة في البحث عن حلول. |
Según algunas delegaciones, la Reunión de los Estados Partes podía prestar asistencia a la Asamblea General a este respecto. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أن اجتماع الدول الأطراف من شأنه أن يساعد الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a esta cuestión | UN | تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في هذا الصدد |
El análisis amplio solicitado por la Asamblea General en este sentido debería finalizarse y presentarse a su consideración sin más demora. | UN | وينبغي إنجاز التحليل الشامل الذي طلبته الجمعية العامة في هذا الصدد وتقديمه للنظر فيه دون مزيد من التأخير. |
4. Pide al Secretario General que remita a la Conferencia de Desarme todos los documentos relativos al examen de este tema por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones; | UN | " ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يحيل الى مؤتمر نزع السلاح جميع الوثائق ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها الثامنة واﻷربعين؛ |
No se consideraba que la breve pesca estacional de la caballa con redes de enmalle y deriva entrañara un volumen o un empleo de artes de pesca dispendiosos que infringiera las resoluciones y decisiones de la Asamblea General sobre la materia. | UN | ولا يعتبر صيد أسماك الماكريل الموسمي القصير بالشباك العائمة كبير النطاق ولا ينطوي على استخدام أساليب صيد مبددة تتعارض مع قرارات ومقررات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Mi país acogió con beneplácito esas propuestas y tomó nota de las dos resoluciones aprobadas por la Asamblea General en ese sentido. | UN | لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن. |
No obstante, su principal finalidad, de conformidad con la solicitud de la Asamblea General a ese respecto, es hacer una evaluación del proceso de paz en El Salvador. | UN | بيد أن هدفه الرئيسي هو أن يوفر وفقا لطلب الجمعية العامة في هذا الصدد تقييما لعملية السلام في السلفادور. |
En el aumento de esos umbrales se buscaba alentar y facilitar las adquisiciones locales y responder a las preocupaciones de la Asamblea General a ese respecto. | UN | وقد تم رفع هذه الحدود من أجل تشجيع وتيسير عمليات الشراء المحلي ولتبديد قلق الجمعية العامة في هذا الصدد. |
El Comité acoge con agrado la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la construcción ilícita del muro de separación y la posición de la Asamblea General a ese respecto. | UN | ترحب اللجنة بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن البناء غير الشرعي للجدار الفاصل وموقف الجمعية العامة في هذا الصدد. |
La Comisión observa los resultados iniciales y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos en respuesta a las peticiones de la Asamblea General a este respecto. | UN | تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a esta cuestión | UN | تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في هذا الصدد |
Por lo que respecta a la cuestión de los viajes, señala que la Secretaría se rige exclusivamente por las decisiones que adopta la Asamblea General en este ámbito. | UN | وفيما يتلعق بمسألة السفر، أوضح أن اﻷمانة العامة تتقيد تماما بمقررات الجمعية العامة في هذا المجال. |
La Junta recomienda un examen urgente del proyecto y la Comisión Consultiva ha recomendado que la Secretaría participe en el examen y que sus resultados sean presentados a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وأوصى المجلس بإجراء استعراض عاجل للمشروع، وأوصت اللجنة الاستشارية بإشراك اﻷمانة العامة في هذا الاستعراض وبعرض نتائجه على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Otra delegación subrayó la necesidad de velar por que la colaboración con las organizaciones no gubernamentales se adhiriese estrictamente a los requisitos de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre la materia. | UN | وأكد وفد آخر أن هناك حاجة إلى كفالة أن يكون التعاون مع المنظمات غير الحكومية متفقا تماما مع متطلبات القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Una recomendación formulada por la Asamblea General en ese sentido todavía no ha sido aplicada. | UN | وهناك توصية للجمعية العامة في هذا الشأن لم تنفذ حتى اﻵن. |
Siendo, como somos, una nación ubicada entre mares, los trabajos de la Asamblea General en esta esfera merecen toda nuestra atención y promoción. | UN | ويستحق العمل الذي تضطلع به الجمعية العامة في هذا المجال اهتمامنا ودعمنا الكاملين، باعتبارنا دولة تقع بين البحار. |
Dos son los avances más relevantes y que sirven de punto de partida para futuras políticas públicas en la materia: | UN | وهناك اثنان من أهم جوانب التقدم يمكن أن يكونا منطلقا للسياسات العامة في هذا الصدد مستقبلا: |
En consecuencia, el examen que realizara el Comité Especial podría ayudar a otros grupos de trabajo de la Asamblea General en esa esfera. | UN | ومن ثم، يمكن بدراستها في اللجنة الخاصة مساعدة اﻷفرقة العاملة اﻷخرى التابعة للجمعية العامة في هذا الميدان. |
La Comisión concluye de este modo el debate General sobre el tema. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة في هذا البند. |
La Comisión concluye así el debate General sobre este tema del programa. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة في هذا البند. |
Al acercarnos al próximo milenio, el último período de sesiones de la Asamblea general de este siglo es sin duda el foro más adecuado para evaluar lo que se ha conseguido en la esfera de la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، فلا شك في أن الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة في هذا القرن هي أفضل محفل لتقييم ما أحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته. |
Mi delegación expresa su profundo pesar por el hecho de que algunos patrocinadores del proyecto de resolución no hayan tenido en cuenta la voluntad de la Asamblea General sobre esta cuestión. | UN | ويعرب وفــــد بلـدي عن أسفه العميق ﻷن بعض مقدمي مشروع القرار لم يضعوا في الاعتبار إرادة الجمعية العامة في هذا اﻷمر. |
Es necesario adoptar un conjunto amplio de medidas centradas en las inversiones públicas en esta esfera, que también ofrece oportunidades para proteger el ecosistema. | UN | وقد دُعي إلى اعتماد حزمة شاملة تركز على الاستثمارات العامة في هذا المجال، حيث تتوفر كذلك فرصة لحماية النظام الإيكولوجي. |