Estos problema deben enfrentarse con el fin de capacitar a la mujer para que pueda contribuir a la toma de decisiones y el desarrollo general del país. | UN | وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد. |
La actitud que la administración pública pueda o deba adoptar si los prestamistas insisten pese a todo en renegociar ciertas cuestiones dependerá de la política general del país al respecto. | UN | أما ما يمكن أو ما ينبغي أن تفعله أي حكومة عندما يصرّ المقرضون مع ذلك على إعادة فتح مسائل معينة فيعتمد على السياسة العامة للبلد. |
Exhorta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos por aumentar la participación de la mujer en los puestos de responsabilidad y en la vida pública del país. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل زيادة مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار، وكذلك في الحياة العامة للبلد. |
Destacó que la población de Brunei Darussalam participaba plenamente en la seguridad pública y los asuntos públicos del país y también formuló recomendaciones. | UN | وأبرزت مشاركة سكان بروني دار السلام مشاركة كاملة في شؤون الأمن والشؤون العامة للبلد. وقدمت أيضاً توصيات. |
Dicha asamblea nombraría a un comité permanente federal, encargado de examinar y adoptar medidas respecto de las cuestiones comunes relacionadas con los intereses generales del país y de la nación. | UN | وسوف تنشئ هذه الجمعية بدورها لجنة اتحادية دائمة لبحث المسائل المتعلقة بالمصالح العامة للبلد والأمة واتخاذ قرارات بشأنها. |
El principal obstáculo para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada es la cantidad de tiempo que se invierte en las negociaciones entre las autoridades públicas del país anfitrión y los posibles inversionistas. | UN | وقال إن العقبة الرئيسية أمام تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص تتجلى في طول الوقت المخصص للمفاوضات بين السلطات العامة للبلد المضيف والمستثمرين المحتملين. |
A pesar de estos hechos positivos, la situación general del país en materia económica y financiera sigue siendo sumamente difícil. | UN | 66 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن الحالة الاقتصادية والمالية العامة للبلد تظل صعبة للغاية. |
Esa información refleja el trabajo del relator o la relatora, el contexto en que ejerció sus funciones y la situación general del país en cuestión, por lo que deben conservarse como archivos. | UN | فهذه المعلومات تجسد عمل المقرر، والسياق الذي عمل فيه والحالة العامة للبلد المعني، ومن ثم ينبغي الاحتفاظ بها كمحفوظات. |
En la práctica, esos programas de asistencia han sido concebidos en el contexto de la situación económica general del país y tienen por finalidad contribuir a la consecución de los objetivos más amplios y a más largo plazo consistentes en el ajuste estructural, la reforma económica, o la transformación sistémica. | UN | وقد صممت برامج المساعدة هذه، عمليا، في سياق الحالة الاقتصادية العامة للبلد وهي ترمي الى دعم أهداف أشمل وأطول أجلا للتكيف الهيكلي أو اﻹصلاح الاقتصادي أو تحقيق تحول في النظام. |
9. Puede ofrecerse una visión general de la estructura económica y del potencial general del país en una breve introducción. | UN | 9- يمكن إيراد مقدمة موجزة تقدم نظرة عامة على الهيكل الاقتصادي والإمكانات العامة للبلد. |
La primera, titulada " Información general " , presenta la estructura política general del país y recuerda el marco general de protección de los derechos humanos. | UN | ويتضمن الجزء الأول، المعنون " معلومات عامة " ، عرضاً للبنية السياسية العامة للبلد والإطار الذي يتم فيه توفير الحماية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno tiene el mandato de formular y ejecutar la política general del país. | UN | 105 - وتضطلع الحكومة بولاية وضع السياسة العامة للبلد وتنفيذها. |
ii) Mayor proporción de mujeres que participan en la administración pública del país desde los niveles de adopción de decisiones | UN | ' 2` زيادة نسبة النساء في مستويات صنع القرار اللاتي يشاركن في الإدارة العامة للبلد |
El Relator Especial insta a que se adopten medidas concretas de acción afirmativa, tales como la introducción de un sistema de cupos, para aumentar la presencia de la mujer en puestos de dirección y políticos en la vida pública del país. | UN | ويشجع المقرر الخاص الإجراءات الايجابية المحددة مثل العمل بنظام الحصص للنهوض بتمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات وتقلد المناصب السياسية في الحياة العامة للبلد. |
También observó que el Gobierno había puesto en marcha iniciativas, especialmente la creación del Consejo Supremo de la Mujer, creando condiciones favorables para que la mujer participase activamente en la vida pública del país. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن الخطوات التي بادرت الحكومة إلى اتخاذها، ولا سيما إنشاء المجلس الأعلى للمرأة، تهيئ ظروفاً ملائمة لمشاركة المرأة بنشاط في الحياة العامة للبلد. |
La Constitución de Portugal concede a todos los ciudadanos el derecho a participar en la vida política y en la dirección de los asuntos públicos del país. | UN | ٩٦ - يمنح الدستور البرتغالي جميع المواطنين الحق في الاشتراك في الحياة السياسية وإدارة الشؤون العامة للبلد. |
II. BREVE RESEÑA HISTÓRICA Y CARACTERÍSTICAS generales del país | UN | ثانياً - لمحة تاريخية وجيزة والخصائص العامة للبلد |
Por consiguiente, cada vez es más urgente que se apliquen las reformas tantas veces aplazadas a las finanzas públicas del país, a pesar de las consecuencias posiblemente negativas que puedan tener a corto plazo para la actividad económica. | UN | ولذلك فإن تنفيذ الإصلاحات التي طال تأخرها في المالية العامة للبلد يعتبر أمرا ملحا بشكل متزايد، على الرغم مما له من آثار سلبية قصيرة الأجل على النشاط الاقتصادي. |
Además, la asistencia financiera debe examinarse cuidadosamente teniendo en cuenta la capacidad global del país para afrontar los reembolsos. | UN | وينبغي أيضا النظر بدقة في المساعدة المالية في ضوء القدرة العامة للبلد على التسديد. |
Los informes no deberán limitarse a presentar listas o descripciones de los instrumentos jurídicos aprobados en el país en los últimos años, sino que deberán indicar cómo se reflejan esos instrumentos jurídicos en la realidad económica, política, social y cultural y en las condiciones generales existentes en el país. | UN | وينبغي ألا تقتصر التقارير على إيراد قوائم بالصكوك القانونية التي اعتُمدت في البلد المعني في السنوات الأخيرة أو إيراد وصف لها، بل ينبغي أن تبين كيفية انعكاس هذه الصكوك القانونية في الواقع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي الأوضاع العامة للبلد. |
Reconociendo la necesidad de establecer un entorno propicio para la inversión privada en infraestructura teniendo en cuenta las cuestiones de interés público nacional, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى توفير بيئة مؤاتية تشجع استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية وتراعي شواغل المصلحة العامة للبلد على حد سواء، |
Los préstamos actúan de palanca, aumentando el volumen de la financiación dedicada al desarrollo, el efecto del desarrollo y la eficacia del gasto público del país donante. | UN | وتحقق القروض أثرا مضاعفا عن طريق زيادة حجم التمويلات المخصصة للتنمية، وتعزيز الأثر الإنمائي للنفقات العامة للبلد المانح وفعاليتها. |
La administración pública, que ejecuta las decisiones políticas y aplica las normas gubernamentales encaminadas a organizar y gestionar la vida pública de un país y sus ciudadanos, es una parte fundamental de la gobernanza. | UN | وتمثل الإدارة العامة، التي تنفذ القرارات السياسية والسياسات الحكومية الرامية إلى تنظيم وإدارة الحياة العامة للبلد ومواطنيه، جزءا لا يتجزأ من الحوكمة. |
Forma parte del desarrollo general de un país y constituye una responsabilidad nacional y a menudo necesita de la asistencia exterior a largo plazo. | UN | وتشكل جزءا من التنمية العامة للبلد ومسؤولية وطنية وتتطلب في الغالب مساعدة خارجية طويلة الأجل. |