Medidas generales y específicas para lograr un nivel de vida adecuado y una mejora constante de las condiciones de vida de la población | UN | التدابير العامة والمحددة لتحقيق مستوى معيشي كاف ولتحقيق تحسن مستمر لظروف معيشة الناس |
En el último capítulo se presenta un análisis general de las conclusiones a las que se ha llegado en el estudio, así como conclusiones y recomendaciones generales y específicas. | UN | يقدم الفصل الختامي تحليلا شاملا للنتائج التي انتهت إليها الدراسة، فضلا عن الاستنتاجات والتوصيات العامة والمحددة. |
El capítulo 8 concluye con 108 recomendaciones sobre una serie de cuestiones generales y concretas de política. | UN | ويختتم الفصل الثامن بـ 108 توصيات، تتناول قضايا السياسة العامة والمحددة. |
Los principios generales y específicos de cada tema del programa se examinaron en primer lugar, y luego se consideraron las modalidades para su aplicación. | UN | فقد درست أولا المبادئ العامة والمحددة لكل بند من بنود جدول اﻷعمال ثم نظر في وسائل تنفيذها. |
Las deliberaciones del Comité se caracterizaron por un cambio sustantivo y constructivo de opiniones sobre aspectos generales y particulares de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٨ - واتسمت مناقشات اللجنة بالتبادل الموضوعي والبنﱠاء لﻵراء حول عمليات حفظ السلام في جوانبها العامة والمحددة. |
Tiempo adicional u horas extra del personal para atender asuntos generales y concretos. | UN | ● الوقت الإضافي أو العمل الإضافي المكرس من جانب الموظفين لتناول المسائل العامة والمحددة. |
Sería preferible que la Comisión se centrara en las normas generales y específicas aplicables a los distintos tipos de actos unilaterales en sentido estricto. | UN | ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي. |
En caso de aprobarse, el estudio debería examinar detenidamente las características generales y específicas de la corrupción. | UN | وينبغي للدراسة، في حالة إقرارها، أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة. |
La cooperación entre el Centro Mixto de Análisis de la Misión y los componentes de seguridad de la misión hará posible realizar mejores evaluaciones generales y específicas de los riesgos. | UN | وسيتيح التعاون بين الخلية المشتركة والمكونات الأمنية للبعثة إجراء تقييمات محسنة للتهديدات العامة والمحددة. |
55. El Grupo examinó por separado las medidas generales y específicas que podían aplicarse en esta esfera. | UN | ٥٥- قسم الفريق مناقشته بين التدابير العامة والمحددة لتنشيط البحث والتطوير. |
Los indicadores que se enumeran a continuación muestran la evolución de las disposiciones institucionales generales y específicas para el adelanto de la mujer tanto al nivel gubernamental y no gubernamental como a los niveles nacional, subnacional y local. | UN | ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه تطور الترتيبات المؤسسية العامة والمحددة من أجل النهوض بالمرأة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي وكذلك على اﻷصعدة الوطنية ودون الوطنية والمحلية. |
93. El Grupo ha examinado las respuestas generales y específicas del Iraq a la reclamación por activos tangibles de la KOC, y algunas de ellas se tratarán con más extensión en el contexto del examen que sigue. | UN | 93- وقد استعرض الفريق الردود العامة والمحددة المقدمة من العراق على المطالبة المتعلقة بالأصول المادية المقدمة من شركة نفط الكويت، والتي يجري تناول بعضها بشكل أوفى في سياق النقاش الوارد أدناه. |
Deberá examinar en detalle las manifestaciones generales y concretas de la corrupción e identificar a los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las denuncias internacionales y los sistemas de sanciones. | UN | وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية. |
II. MANIFESTACIONES generales y concretas DE LA CORRUPCIÓN 7 - 16 5 | UN | ثانياً- ظواهر الفساد العامة والمحددة 7 -16 5 |
V. RESPUESTA A NECESIDADES DE PROTECCIÓN generales y concretas 31 - 63 12 | UN | خامساً- الاستجابة للاحتياجات العامة والمحددة في مجال الحماية 31-63 10 |
Hay que establecer de manera clara los requisitos generales y específicos del personal, la cadena de mando y las funciones y responsabilidades individuales. | UN | وينبغي أن تحدد بوضوح الاحتياجات العامة والمحددة من الموظفين، وتسلسل القيادة، والأدوار والمسؤوليات الفردية. |
Por consiguiente, la Comisión debe adoptar un enfoque meramente descriptivo, centrado en los aspectos generales y específicos de la redacción de la cláusula en su contexto contemporáneo. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن اللجنة ينبغي لها بالتالي أن تعتمد نهجا وصفيا فقط، وأن تركز على الصياغة العامة والمحددة للشرط في سياقه المتعاصر. |
La UNOPS sigue ocupándose de las cuestiones generales y particulares que se han planteado. | UN | ١١ - ويواصل مكتب خدمات المشاريع التصدي للمسائل العامة والمحددة المثارة. |
El Grupo Consultivo se encargará del seguimiento de varias recomendaciones generales y particulares sobre determinados sectores que se han formulado, por ejemplo, el mejoramiento de la gestión de la información sobre exigencias ambientales y el intercambio de experiencias nacionales sobre estrategias dinámicas de ajuste. | UN | وهي ستتابع عددا من التوصيات العامة والمحددة القطاع، مثل تحسين إدارة المعلومات عن المتطلبات البيئية وتبادل الخبرات الوطنية فيما يتصل باستراتيجيات التكيف الوقائية. |
En la sección II se da cuenta de planteamientos generales y concretos y de las medidas adoptadas para detectar, impedir, mitigar o resolver situaciones de éxodo en masa, así como recomendaciones al respecto. | UN | ويعرض الجزء الثاني النُهج أو التدابير العامة والمحددة المتخذة للكشف عن حالات النزوح الجماعي أو الوقاية منها أو التخفيف من آثارها أو إيجاد حلول لها، كما يتضمن توصيات بشأن تلك المسائل. |
Se destaca la función especial que cumple y debe seguir cumpliendo la comunidad internacional durante el proceso de transición, y se formula una serie de recomendaciones de carácter general y específico. | UN | كما يبرز التقرير الدور الخاص الذي يلعبه المجتمع الدولي والذي يجب أن يستمر في الاضطلاع به أثناء عملية الانتقال، كما يقدم عددا من التوصيات ذات الطبيعة العامة والمحددة. |
En la sección I de las directrices se aclara la definición de los conceptos de alineación y revisión, se proporcionan antecedentes y se indican el propósito, los objetivos y los resultados previstos del proceso de alineación, mientras que en la sección II se describen la metodología utilizada y las directrices genéricas y específicas que deben aplicarse para alinear los programas de acción, en cada nivel y situación específicos. | UN | ويوضح الفرع الأول من المبادئ التوجيهية تعريف المواءمة والتنقيح، ويقدم معلومات أساسية، ويعرض الغرض من عملية المواءمة وأهدافها ونتائجها المتوقعة، بينما يصف الفرع الثاني المنهجية المستخدمة والمبادئ التوجيهية العامة والمحددة الواجب تطبيقها لمواءمة برامج العمل، وفقاً لكل مستوى وحالة. |
La composición del equipo encargado de una visita debería permitir abordar cuestiones de naturaleza general y específica, y debería incluir a un profesional de la salud, preferiblemente un médico. | UN | وينبغي أن يتم تشكيل كل فريق بشكل يسمح بتغطية كل من المسائل العامة والمحددة وأن يتضمن مهنيين في مجال الرعاية الصحية ويفضل أن يكونوا أطباء. |
De esa manera podrá llevarse a cabo con más facilidad un cotejo entre los candidatos y los anuncios genéricos y concretos de vacantes, así como una evaluación de los candidatos para determinar en qué medida se ajustan a las necesidades de la Organización. | UN | وبهذا سيتيسر أكثر إيجاد المرشحين المناسبين للاستجابة لإعلانات الشواغر العامة والمحددة وتقييم المرشحين لتحديد المجالات التي يفون فيها بمتطلبات المنظمة على الوجه الأفضل. |
El Grupo de Trabajo periódicamente recuerda estas obligaciones a los gobiernos y señala a la atención de las organizaciones no gubernamentales los aspectos generales y especiales de la Declaración. | UN | ويذكﱢر الفريق العامل الحكومات بشكل دوري بهذه الالتزامات، كما يلفت نظر المنظمات غير الحكومية إلى جوانب اﻹعلان العامة والمحددة. |
En los años sesenta y setenta se reforzaron los requisitos de notificación y publicación de las decisiones tanto generales como específicas. | UN | وقد تم تدعيمها فيما يتعلق بمتطلبات الإبلاغ والنشر للقرارات العامة والمحددة معاً التي اتُخذت في الستينات والسبعينات. |