Estamos particularmente comprometidos a participar en los grupos de Trabajo sobre control de armamentos, seguridad regional y recursos hídricos. | UN | ونحن ملتزمون بشكل خاص بالاشتراك في اﻷفرقة العاملة بشأن تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي والموارد المائية. |
Los debates en los grupos de Trabajo sobre el alcance y la verificación han reforzado la opinión de mi delegación de que el TPCE deberá exigir el cierre permanente de los polígonos de ensayo. | UN | وقد عززت المناقشات التي جرت في اﻷفرقة العاملة بشأن النطاق والتحقق وجهة نظر وفدي في أنه يجب أن يطالب في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالاغلاق الدائم لمواقع التجارب. |
El Reino Unido se complace en participar en los grupos de Trabajo sobre Arbitraje y sobre el Régimen de Insolvencia. | UN | وقال إن المملكة المتحدة يسرها أن تشارك في الأفرقة العاملة بشأن التحكيم وقانون الإعسار. |
La Federación ha participado activamente en la Coalición de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de esas cuestiones. | UN | وشارك الاتحاد مشاركة نشطة في ائتلاف المنظمات غير الحكومية العاملة بشأن العديد من هذه المسائل. |
El UNIFEM ha reunido a defensores que trabajan en planes de acción nacionales con organizaciones que trabajan en la presupuestación con una perspectiva de género a fin de fortalecer la orientación hacia los resultados de la labor a nivel nacional. | UN | فقد جمع الصندوق الدعاة العاملين في إطار خطط العمل الوطنية مع المنظمات العاملة بشأن الميزنة بمراعاة الاعتبارات الجنسانية وذلك من أجل تعزيز التوجه نحو تحقيق نتائج في العمل على الصعيد الوطني. |
Además, existen deficiencias institucionales en la coordinación entre las organizaciones no gubernamentales de mujeres y las instituciones nacionales que se ocupan de cuestiones ambientales, pese al rápido aumento y la importancia de las organizaciones no gubernamentales de mujeres que se dedican a esas cuestiones a todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة أوجه ضعف مؤسسي في التنسيق بين المنظمات النسائية غير الحكومية والمؤسسات الوطنية المعنية بالمسائل البيئية، رغم ما حدث مؤخرا من نمو سريع وبروز للمنظمات النسائية غير الحكومية العاملة بشأن هذه القضايا على جميع الصعد. |
El segundo día se centró en tres sesiones temáticas de grupo de Trabajo sobre los mencionados temas. | UN | وركز اليوم الثاني على ثلاث جلسات مواضيعية للأفرقة العاملة بشأن المواضيع المذكورة آنفاً. |
Número de períodos de sesiones de los grupos de Trabajo sobre el regreso de los desplazados internos celebradas. | UN | اجتماعا عقدتها الأفرقة العاملة بشأن عودة المشردين داخليا. |
La Junta examinó los informes del Grupo de Trabajo sobre cooperación técnica. | UN | ويستعرض المجلس تقارير الفرقة العاملة بشأن التعاون التقني. |
El Secretario General Adjunto aguardaba con interés los productivos debates del Grupo de Trabajo sobre las medidas que debían adoptarse para seguir mejorando y fortaleciendo los resultados del subprograma. | UN | وقال نائب الأمين العام إنه يتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة خلال اجتماع الفرقة العاملة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها لزيادة تحسين وتعزيز أداء البرنامج الفرعي. |
Puesto que nadie desea hacer comentarios sobre el informe del Presidente del Grupo de Trabajo III, consideraré que hemos completado así la primera ronda de los informes de los Grupos de Trabajo sobre la marcha de sus trabajos con respecto a los diversos temas del programa. | UN | لعدم وجود تعليقات حول التقرير الذي عرضه رئيس الفريق العامل الثالث، نكون قد انتهينا من الجولة اﻷولى من التقارير المرحلية من اﻷفرقة العاملة بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال. |
Espera el Grupo que en el programa de la próxima reunión de relatores especiales, representantes y presidentes de grupos de Trabajo sobre la mejora de la cooperación y el intercambio de información, se aborde la cuestión de los derechos humanos de las mujeres. | UN | ويأمل الفريق أن تدرج مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة في جدول أعمال الاجتمـاع المقبـل للمقرريـن الخاصيـن ورؤساء اﻷفرقة العاملة بشأن تحسين التعاون وتبادل المعلومات. |
52. La creación de varias comisiones y grupos de Trabajo sobre diversos temas concretos ha contribuido a sensibilizar al público respecto de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ٦٤ - وقد ساعد انشاء عدد من اللجان والفرق العاملة بشأن مواضيع محددة شتى على زيادة وعي الجمهور بقضايا حقوق اﻹنسان. |
I. Conclusiones del Grupo de Trabajo sobre el análisis de la situación de los recursos, incluidas las economías, en el bienio 1996-1997 | UN | أولا - استنتاجات الفرقة العاملة بشأن استعراض حالة الموارد، بما في ذلك الوفورات، في فترة السنتين ٩٩٦١-١٩٩٧ |
III. Resumen preparado por el Presidente de las deliberaciones oficiosas del Grupo de Trabajo sobre el Plan Trienal renovable de cooperación técnica 18 | UN | الثالث - موجز الرئيس للمناقشة غير الرسمية التي جرت في الفرقة العاملة بشأن خطة التعاون التقني المتجددة لفترة الثلاث سنوات |
La Oficina también trabajó en estrecha colaboración con ONG que se ocupan de las cuestiones relativas a la reforma legislativa y judicial. | UN | وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية العاملة بشأن مسائل الإصلاح القانونية والقضائية. |
Además, el UNIFEM ha establecido una red de instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la migración laboral de la mujer. | UN | وكذلك أنشأ الصندوق شبكة من المؤسسات العاملة بشأن المسائل ذات الصلة بهجرة العمالة النسائية. |
La Oficina también trabajó en estrecha colaboración con ONG que se ocupan de las cuestiones relativas a la reforma jurídica y judicial. | UN | وتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية العاملة بشأن مسائل الإصلاح القانونية والقضائية. |
Felicitó a Ghana por sus esfuerzos para eliminar el trabajo infantil y por el programa piloto que el Ministerio de Trabajo llevaba a cabo entre los niños que trabajan en las zonas productoras de cacao. | UN | وهنأت غانا على الجهود المبذولة للحد من عمل الأطفال والبرنامج النموذجي لوزارة القوى العاملة بشأن الأطفال العاملين بمناطق إنتاج الكاكاو. |
Mientras tanto, he insistido a todos los departamentos y organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia sobre la necesidad de transmitir un mensaje único y actuar de forma coherente y coordinada. | UN | وفي غضون ذلك، شدّدتُ لدى جميع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة بشأن الصومال على ضرورة التحدث بصوت واحد والعمل بطريقة متماسكة ومنسقة. |
Además, existen deficiencias institucionales en la coordinación entre las organizaciones no gubernamentales de mujeres y las instituciones nacionales que se ocupan de cuestiones ambientales, pese al rápido aumento y la importancia de las organizaciones no gubernamentales de mujeres que se dedican a esas cuestiones a todos los niveles. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة أوجه ضعف مؤسسي في التنسيق بين المنظمات النسائية غير الحكومية والمؤسسات الوطنية المعنية بالمسائل البيئية، رغم ما حدث مؤخرا من نمو سريع وبروز للمنظمات النسائية غير الحكومية العاملة بشأن هذه القضايا على جميع الصعد. |