v) Que las organizaciones no gubernamentales que trabajan en favor de la promoción y protección de los derechos humanos reciban el apoyo y la protección necesarios; | UN | ' ٥ ' تلقى المنظمات غير الحكومية العاملة على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها ما يلزم من دعم وحماية؛ |
La secretaría se esfuerza por integrar en las actividades de los proyectos a una amplia gama de partes interesadas, como empresas y organizaciones que trabajan a nivel de base. | UN | كما أنها لا تألو جهدا في إشراك قطاع عريض من أصحاب الشأن في أنشطة المشاريع، بما في ذلك الشركات والمنظمات العاملة على مستوى القاعدة الشعبية. |
:: Tecnologías: mecanismos que habilitan a las personas y los procesos, con especial referencia a las organizaciones que operan a nivel mundial. | UN | :: التكنولوجيات: الآليات التي تمكِّن الأشخاص والعمليات معا، وهذا يتصل بالمؤسسات العاملة على النطاق العالمي. |
El esfuerzo sostenido de Italia ha facilitado el establecimiento en este sector de diversas instituciones italianas que actúan a nivel internacional: | UN | لقد ساعد الالتزام الإيطالي الدائم على أن يقام في هذا القطاع عدد من المؤسسات الإيطالية العاملة على الصعيد الدولي، وهي: |
El número de grupos armados ilegales que operan en la frontera ha aumentado considerablemente. | UN | إذا ارتفع عدد الجماعات المسلحة غير القانونية العاملة على الحدود ارتفاعاً كبيراً. |
:: Proporcionando recursos y apoyo a las ONG que trabajan para erradicar la violencia contra la mujer | UN | :: توفير الموارد والدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة على القضاء على العنف ضد المرأة |
Otra alternativa sería crear una serie de grupos de trabajo a nivel intergubernamental. | UN | وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي. |
El despliegue de tales armas contra la población pacífica y los bienes civiles revela crudamente la brutalidad inhumana de las tropas rusas que actúan en el territorio de Georgia. | UN | وينم استعمال هذه الأسلحة ضد السكان المسالمين والأهداف المدنية بقوة عن وحشية القوات الروسية العاملة على أراضي جورجيا. |
El Representante estaría ciertamente dispuesto a alentar ese esfuerzo y acogería con agrado una evaluación actualizada, hecha por todos los que trabajan sobre el terreno, del estado de aplicación y la pertinencia de las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | وبالتأكيد فإن الممثل يشجع مثل هذه الجهود ويرحب بقيام جميع الجهات العاملة على أرض الواقع بتقييم موحد لحالة التوصيات المقدمة في هذا التقرير واستمرار الحاجة إليها. |
El Canadá tiene un programa anual de apoyo a las organizaciones que trabajan en la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | ولدى كندا برنامج دعم سنوي للمنظمات العاملة على تنفيذ برنامج العمل العالمي بشأن الأشخاص المعوقين. |
Las mujeres que trabajan en empleos de jornada parcial cobran, en promedio, el mismo salario por hora que las mujeres empleadas a jornada completa. | UN | والمرأة التي تعمل جزءا من الوقت تحصل، في المتوسط، على نفس أجر الساعة للمرأة العاملة على أساس التفرغ. |
Los órganos que realizan visitas y que trabajan a distintos niveles deben establecer y mantener buenas relaciones y una comunicación óptima a fin de evitar la duplicación y aprovechar al máximo los escasos recursos. | UN | وينبغي إقامة علاقات واتصالات جيدة بين الهيئات الزائرة العاملة على مختلف المستويات، والمحافظة على هذه العلاقات، بغية تجنب أي ازدواجية في العمل والاستفادة من الموارد الشحيحة على أفضل وجه. |
Los órganos que realizan visitas y que trabajan a distintos niveles deben establecer y mantener buenas relaciones y una comunicación óptima a fin de evitar la duplicación y aprovechar al máximo los escasos recursos. | UN | وينبغي إقامة علاقات واتصالات جيدة بين الهيئات الزائرة العاملة على مختلف المستويات، والمحافظة على هذه العلاقات، بغية تجنب أي ازدواجية في العمل والاستفادة من الموارد الشحيحة على أفضل وجه. |
Un principio clave de esa legislación es fusionar los numerosos órganos que operan a diferentes niveles en un único órgano que llevará a cabo su compleja tarea con mayor eficacia y preservará asimismo los derechos de los presos. | UN | ومن المفاهيم الرئيسية في ذلك التشريع، دمج الأجهزة الكثيرة العاملة على مستويات مختلفة في هيئة وحيدة تضطلع بأعمالها المعقدة على نحو يتسم بمزيد من الفعالية مع المحافظة في نفس الوقت على حقوق السجناء. |
La distinción artificial que antaño prevalecía entre los organismos no residentes y residentes que operan a nivel nacional ha sido definitivamente eliminada de las directrices. | UN | وقد أُزيل نهائياً من المبادئ التوجيهية التمييز المصطنع الذي كان سائداً بين الوكالات غير المقيمة والوكالات المقيمة العاملة على الصعيد القُطري. |
La UNCTAD deberá reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. | UN | وينبغي أن يعزز الأونكتاد روابطه العملية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما تلك العاملة على المستوى القطري. |
Las unidades móviles que operan en las fronteras y dentro del país tienen en cuenta todas las amenazas posibles a la seguridad, incluidas las amenazas terroristas. | UN | وتأخذ وحدات المراقبة المتحركة العاملة على الحدود أو في داخل البلد في اعتبارها كل التهديدات الأمنية المحتملة. |
Como parte de las reformas, está elaborando una política general de derechos humanos que fortalece las asociaciones con la sociedad, en particular con las organizaciones que trabajan para aumentar la concienciación sobre la importancia de los derechos humanos. | UN | وكجزء من الإصلاحات، تنشئ المكسيك سياسة حقوق إنسان شاملة تعزز الشراكة مع المجتمع، لا سيما مع المنظمات العاملة على التوعية بأهمية حقوق الإنسان. |
El Grupo Africano instó al Grupo de trabajo a que adoptara decisiones audaces para fortalecer el funcionamiento del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | وتحث المجموعة الأفريقية الفرقة العاملة على اتخاذ قرارات جريئة لتعزيز سير عمل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Asistieron a la reunión 17 representantes de una variedad de organismos que actúan en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وقد حضره 17 مشاركا من مجموعة تضم مختلف الأجهزة العاملة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
A este respecto, resulta fundamental el papel de mediación que pueden desempeñar las ONG internacionales, las redes coordinadoras y otras organizaciones que trabajan sobre el terreno con los defensores para facilitar el acceso de las ONG nacionales a la Relatora Especial, e incluso para facilitar el seguimiento de casos concretos. | UN | ودور الوساطة الذي يمكن للمنظمات الدولية غير الحكومية، وشبكات المنظمات، وغيرها من المنظمات العاملة على الميدان مع المدافعين أن تقوم به في تيسير وصول المنظمات غير الحكومية إلى المقررة الخاصة هو دور أساسي في هذا المجال، بما في ذلك تيسير متابعة الحالات الفردية. |
Se prestará la debida atención a las instituciones dedicadas a programas de capacitación y educación para personal universitario y titulados. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للمؤسسات العاملة على برامج التدريب والتعليم للأفراد الذين لم يتخرجوا وأولئك الحاصلين على شهادات عليا؛ |
La lucha contra las redes terroristas que funcionan a escala internacional exigirá nuevas respuestas por parte de la comunidad de Estados. | UN | وستقتضي مكافحة الشبكات الإرهابية العاملة على نطاق دولي استجابات جديدة من المجتمع الدولي. |
:: Tres seminarios de capacitación de instructores para grupos de la sociedad civil que se ocupan de la promoción de los derechos de la mujer | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل لتدريب المدربين تخصص لفئات المجتمع المدني العاملة على تعزيز حقوق المرأة |
:: desarrollo de un sistema integrado de procesamiento electrónico de datos (PED) sobre la oferta y la demanda de puestos de trabajo, en el marco de la Organización de Recursos Humanos | UN | :: العمل في إطار منظمة القوى العاملة على وضع نظام متكامل للتجهيز الإليكتروني للبيانات معني بالعرض والطلب للوظائف |
Prácticas e instrumentos idóneos para la gestión de casos, con inclusión de los de las autoridades policiales de primera línea encargadas de la trata de personas | UN | الممارسات الجيدة والأدوات المراد أن تستخدمها في إدارة القضايا هيئات منها سلطات إنفاذ القانون العاملة على خط المواجهة في التصدي للاتجار بالأشخاص |
El Comité expresa asimismo su preocupación por la lentitud con la que se restablecen los incentivos para motivar a la fuerza laboral a buscar empleo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجع القوة العاملة على البحث عن عمل. |