Debe alentarse la participación de las organizaciones no gubernamentales que se dedican a la protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Defensor del Pueblo, cargo creado por la Constitución, colabora con asociaciones privadas y organizaciones no gubernamentales que se dedican a la protección de esos derechos colectivos. | UN | ويعمل أمين المظالم، الذي أنشأ الدستور وظيفته، بالتعاون مع الجمعيات الخاصة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية تلك الحقوق الجماعية. |
El estudio se basó en el análisis de varios documentos de trabajo elaborados para agrupar algunas de las cuestiones planteadas durante períodos de sesiones recientes para estudiarlas en el marco de la preparación de directrices o de un código de conducta que se recomendaría a los gobiernos, los mecanismos regionales, la sociedad civil y todos los demás agentes regionales y nacionales que se dedican a la protección de las minorías. | UN | واستندت الدراسة إلى تحليل لعدة ورقات عمل قُدمت للجمع بين بعض المسائل التي أثيرت في الدورات الأخيرة لكي تتم دراستها تمهيدا لإعداد مبادئ توجيهية أو مدونة قواعد سلوك يوصى بها للحكومات والآليات الإقليمية والمجتمع المدني وجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية والوطنية الأخرى العاملة في مجال حماية الأقليات. |
72. Las principales instituciones especializadas que se ocupan de la protección de los derechos humanos son: | UN | 72- فيما يلي المؤسسات المتخصصة الرئيسية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان: |
Tendría que haberse prestado mucha más atención a las actividades de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección de los derechos humanos, a los problemas con que tropiezan y a las posibilidades de ayudarlas. | UN | كما كان ينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير، لﻷنشطة التي تزاولها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وللمشاكل التي واجهتها وللطرق الواجب اتباعها لمساعدتها. |
La Oficina actúa como centro de enlace entre las instituciones que trabajan en la protección de los migrantes y las minorías y las comunidades extranjeras. | UN | ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء. |
El programa de la UNAMI de actividades de fomento de la capacidad y de formación se sigue ejecutando, con objeto de ayudar a las autoridades iraquíes a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y reforzar las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos. | UN | ولا يزال برنامج بناء القدرات وأنشطة التدريب للبعثة يسير بشكل فعال، وذلك بهدف مساعدة السلطات العراقية على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
35. El Comité recomienda al Estado parte que siga celebrando consultas y ampliando su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. | UN | 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة استشارة منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان وتوسيع نطاق الحوار معها، وبخاصة في مجال مكافحة التمييز العنصري، عند إعداد التقرير الدوري المقبل. |
21. El Comité recomienda al Estado parte que amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. | UN | 21- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، خاصة مكافحة التمييز العنصري، في أفق إعداد التقرير الدوري المقبل. |
23. El Comité recomienda al Estado parte que siga celebrando consultas y ampliando su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. | UN | 23- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل. |
A tal efecto, realizará investigaciones, informará sobre la situación de los derechos humanos y cooperará sistemáticamente con las organizaciones de la sociedad civil y con las instituciones nacionales, europeas y otras que se dedican a la protección de los derechos humanos. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، سيجري تحقيقات ويبلغ عن حالة حقوق الإنسان ويتعاون بصورة منهجية مع منظمات المجتمع المدني ومع المؤسسات الوطنية والأوروبية وغيرها من المؤسسات الدولية العاملة في مجال حماية حقـوق الإنسان. |
26. El Comité recomienda al Estado parte que siga celebrando consultas y ampliando su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، لدى إعداد تقريرها الدوري القادم، مشاوراتها وأن توسع نطاق حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مكافحة التمييز العنصري. |
26. El Comité recomienda que el Estado parte consulte y amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور وتوسع حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما مكافحة التمييز العنصري، فيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري المقبل. |
A partir de las consultas efectuadas en ese marco se elabora el plan y el programa de las visitas, que tienen por objetivo ayudar a las entidades que se ocupan de la protección de la infancia a impulsar sobre el terreno el programa relativo a los niños. | UN | ذلك أن هذه المشاورات هي التي تحدد جدول أعمال وبرنامج كل زيارة، وهـي تهدف إلى مساعدة الكيانات العاملة في مجال حماية الطفل من أجل الدفع قدما بالخطط المتعلقة بالأطفال على أرض الواقع. |
Se han aprobado una serie de leyes que fortalecen y facilitan la actividad de las organizaciones sociales, incluidas las que se ocupan de la protección de los derechos humanos. | UN | واعتمدت مجموعة من القوانين، التي تعزز أنشطة التنظيمات الاجتماعية وتيسرها، بما في ذلك التنظيمات العاملة في مجال حماية الحقوق. |
x) El Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo ha concedido licencias a varias asociaciones comunitarias que se ocupan de la protección y el desarrollo del niño. | UN | `10` قامت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بمنح الرخص لعدد من الجمعيات الأهلية العاملة في مجال حماية وتنمية الطفل وهذه الجمعيات هي: |
El Comité recomienda al Estado parte que, en la preparación del próximo informe periódico, siga consultando a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, y ampliando el diálogo con ellas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل، التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري. |
El Comité recomienda al Estado parte que, en la preparación del próximo informe periódico, siga consultando a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, y ampliando el diálogo con ellas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل، التشاور وتوسيع نطاق الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري. |
26. El Comité recomienda que el Estado parte siga consultando a las organizaciones de la sociedad civil dedicadas a la protección de los derechos humanos, en especial la lucha contra la discriminación racial, en el marco de la preparación del próximo informe periódico. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري، في إطار الإعداد للتقرير الدوري المقبل. |
Compromiso VII. Garantías y protección a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos | UN | الالتزام السابع - متوفير ضمانات وحماية لﻷفراد والهيئات العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان |
94. El Comité recomienda que el Estado parte celebre amplias consultas con las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de los derechos humanos, y en especial de la lucha contra la discriminación racial, al preparar el próximo informe periódico. | UN | 94- وتوصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف على نطاق واسع، في إطار إعداد التقرير الدوري القادم، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري. |
Las entidades encargadas de la protección de los niños se encontraron con varias destrucciones a su labor y a veces con la negativa tajante de las FARDC a facilitarles el acceso a esos lugares y permitirles identificar a los niños para su liberación. | UN | وكان يعترض الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال عوائق عدة، وتُواجه أحيانا برفض صريح من القوات المسلحة للوصول إلى تلك المواقع وتحديد هوية الأطفال بهدف تسريحهم. |
Malta había establecido en septiembre de 2002 un grupo de tareas para coordinar la cooperación entre todas las autoridades y los organismos que trabajan en la esfera de la protección de los niños. | UN | 57- وأنشأت مالطة في أيلول/سبتمبر 2002 فرقة عمل لتنسيق التعاون بين جميع السلطات والأجهزة العاملة في مجال حماية الأطفال. |