ويكيبيديا

    "العاملون مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que trabajan con
        
    • que trabaja con
        
    • que trabajen con
        
    • que trabaja para la
        
    No obstante, como bien saben los que trabajan con mujeres, no es fácil obtener apoyo para esas mujeres que sostienen la mitad del cielo. UN ولكن الحصول علي دعم لأولئك النساء اللاتي يحملن السماء ليس بالأمر الهين، وهو ما يعرفه العاملون مع المرأة.
    Profesionales que trabajan con las víctimas y las asociaciones de mujeres UN المهنيون العاملون مع الضحايا والرابطات النسائية
    También se han dictado cursos de capacitación para los instructores de los profesionales que prestan servicios sociales y de salud, así como para personas que trabajan con los niños que han sido víctimas de la violencia en el hogar. UN كذلك تم تدريب مدربي المهنيين في مجال الخدمات الصحية والاجتماعية كما تلقى المجموعة التدريبية العاملون مع اﻷطفال الذين تعرضوا للعنف في نطاق اﻷسرة.
    El personal que trabaja con niños en el sistema de justicia juvenil no es inmune a estas actitudes de la sociedad. UN وليس الموظفون العاملون مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث في منأى عن هذه المواقف المجتمعية.
    e) Se impartirá capacitación adecuada y apropiada sobre las necesidades, los derechos y las vulnerabilidades específicos de los niños víctimas, en particular formación jurídica y psicológica, a las personas que trabajen con niños víctimas de la trata. UN (ﻫ) أن يحصل الأشخاص العاملون مع الأطفال ضحايا الاتجار على التدريب الكافي والملائم في مجال حاجات الأطفال الخاصة وحقوقهم وأوجه ضعفهم، ولا سيما التدريب القانوني والنفسي.
    Los progenitores, los profesores y los profesionales que trabajan con y para los niños son conscientes de la utilidad de escuchar a los niños y tener en cuenta sus opiniones, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويدرك الآباء والمعلمون والمهنيون العاملون مع الأطفال ومن أجلهم الآن قيمة الإصغاء لصوت الأطفال ومراعاة آرائهم، انسجاماً مع المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Muchos de los trabajadores que se ocupan de los menores siguen necesitando formación y capacitación en el empleo, así como programas de concienciación, especialmente los que trabajan con menores directamente, tanto en los hogares de guarda de menores como en las fiscalías y en los tribunales, lo mismo que los miembros de los cuerpos policiales. UN لا يزال كثير من العاملين مع الأحداث بحاجة إلى تدريب وتأهيل مستمرين وإلى برامج توعية مستمرة وبالذات العاملون مع الأحداث بشكل مباشر سواء في دور رعاية الأحداث أم النيابات أم المحاكم أم أفراد الشرطة.
    El Vaticano es un aliado en muchos aspectos y los nuncios que trabajan con varios organismos de las Naciones Unidas han colaborado enormemente a fin de reducir el precio de los medicamentos, de forma que sean accesibles para más personas que los necesitan. UN والفاتيكان حليف في الكثير من الجوانب، وقد ساعد السفراء الباباويون العاملون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة على نحو كبير على خفض أسعار الأدوية بحيث يمكن أن تصل إلى عدد أكبر من المحتاجين.
    Los mediadores sanitarios que trabajan con las comunidades establecen lazos que les permiten atender las necesidades en materia de salud. UN فالوسطاء في المجال الصحي العاملون مع الأقليات وداخلها ينشئون علاقات تمكنهم من تقييم الاحتياجات في مجال الصحة والاستجابة لها.
    Así se armonizaría el régimen de descanso y recuperación de los Voluntarios de las Naciones Unidas que prestan servicios en la Secretaría de las Naciones Unidas con el régimen aplicable a los Voluntarios que trabajan con los fondos y programas administrados por separado en los mismos lugares de destino. UN ومن شأن هذا أيضا أن يوائم بين مخطط الراحة والاستجمام لمتطوعي الأمم المتحدة العاملين مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والمخطط الذي يتمتع به متطوعو الأمم المتحدة العاملون مع الصناديق والبرامج الخاضعة لإدارة مستقلة في نفس مراكز العمل.
    469. Este es el último recurso para las personas que trabajan con los delincuentes juveniles, que se esfuerzan por evitar la separación de los menores de sus familias, a menos que el interés del menor así lo exija. UN 469- وهي آخر حل يلجأ إليه العاملون مع الأحداث المنحرفين والأحداث المعرضين للانحراف لتجنب ابتعاد الحدث عن أسرته إلا إذا اقتضت مصلحته ذلك.
    Asimismo, los profesionales de la salud que trabajan con jóvenes deben recibir la formación y el apoyo apropiados para poder ofrecer información y servicios en un entorno sin juicios morales y respetando el derecho de los jóvenes a la privacidad, la confidencialidad y el consentimiento informado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتلقى الأخصائيون الصحيون العاملون مع الشباب ما يكفي من التدريب والدعم لتمكينهم من توفير المعلومات والخدمات في بيئة خالية من الأحكام المسبقة مع الاحترام الكامل لحقوق الشباب في السرية والخصوصية والموافقة الواعية.
    Además de información y servicios integrales, los profesionales de la salud que trabajan con jóvenes deben recibir la formación y el apoyo apropiados para poder ofrecer información y servicios en un entorno sin juicios morales y respetando el derecho de los jóvenes a la privacidad, la confidencialidad y el consentimiento informado. UN وإضافة إلى المعلومات والخدمات الشاملة، يجب أن يتلقى أخصائيو الصحة العاملون مع الشباب ما يكفي من التدريب والدعم لتمكينهم من توفير المعلومات والخدمات في بيئة خالية من الأحكام المسبقة ومع الاحترام الكامل لحقوق الشباب في السرية والخصوصية والموافقة الواعية.
    d) Las directrices relacionadas con medidas tomadas por personas que trabajan con los niños y para ellos, en particular los padres y los cuidadores. UN (د) المبادئ التوجيهية للإجراءات التي يتخذها الأشخاص العاملون مع الأطفال ولأجلهم، بمن فيهم الآباء ومقدمو الرعاية.
    La calidad de la labor, el profesionalismo y la dedicación de los juristas de la región que trabajan con el personal de la Oficina del Fiscal en La Haya siguen siendo elevados. UN 64 - ولا تزال جودة العمل الذي يقوم به الاختصاصيون القانونيون القادمون من بلدان المنطقة العاملون مع موظفي مكتب المدعي العام في لاهاي، وكفاءتهم المهنية، ودرجة تفانيهم في العمل، مرتفعة.
    31. El grupo destinatario de este centro son adultos, jóvenes y niños con discapacidad, sus familias y parientes y los profesionales que trabajan con ellos. UN 31- والمجموعة المستهدفة هم البالغون والأطفال والشباب ذوو الإعاقة وأسرهم وأقاربهم والمهنيون العاملون مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los datos recopilados por las organizaciones de la sociedad civil y los observadores de derechos humanos que trabajan con la Oficina se utilizan para los sistemas de alerta temprana, lo cual contribuye al mecanismo de pesos y contrapesos para garantizar que los agentes del sector de la justicia y de la seguridad actúen de forma ética. UN وتُستَخدم البياناتُ التي تجمعها منظمات المجتمع المدني ومراقبو حقوق الإنسان العاملون مع مكتب الخدمات العامة في نظام للإنذار المبكر. ويسهم هذا الأمر في وضع آلية للضوابط والموازين تكفل مراعاة إجراءات قطاعي العدالة والأمن للقواعد الأخلاقية.
    El personal del Centro de Derechos Humanos que trabaja con la Relatora Especial en Erdut visitó algunas casas habitadas por refugiados en los pueblos de Dalj, Erdut, Sarvas y Ilok. UN وقد زار موظفو مركز حقوق اﻹنسان، العاملون مع المقررة الخاصة في إيردوت، منازل يسكنها لاجئون في مدن داليي وإيردوت وسارفاس وإيلوك.
    26. Por lo que respecta a la capacitación, el personal del Servicio de Detención que trabaja con solicitantes de asilo en los centros de internamiento recibe una capacitación adecuada en materia de derecho humanitario y en relación con el trato que debe dispensarse a los solicitantes de asilo y los inmigrantes internados. UN 26- فيما يخص التدريب، يتلقى موظفو دائرة الاحتجاز، العاملون مع ملتمسي اللجوء في مراكز الاحتجاز، تدريباً ملائماً في القانون الإنساني ومعاملة طالبي اللجوء والمهاجرين الموقوفين.
    Los mecanismos de derechos humanos también han denunciado la capacitación inadecuada e insuficiente del personal que trabaja con niños en el sistema de justicia de menores (A/HRC/21/26, párrs. 35 y siguientes). UN وتتعلق الشكاوى أيضا بعدم ملائمة وعدم كفاية التدريب الذي يتلقاه الموظفون العاملون مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث (A/HRC/21/26، الفقرة 35 وما يليها).
    e) Se impartirá capacitación adecuada y apropiada sobre las necesidades, los derechos y las vulnerabilidades específicos de los niños víctimas, en particular formación jurídica y psicológica, a las personas que trabajen con niños víctimas de la trata. UN (ﻫ) أن يحصل الأشخاص العاملون مع الأطفال ضحايا الاتجار على التدريب الكافي والملائم في مجال حاجات الأطفال الخاصة وحقوقهم وأوجه ضعفهم، ولا سيما التدريب القانوني والنفسي.
    14. Condena también todos los ataques a las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas y al personal que trabaja para la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones humanitarias perpetrados por las partes en el conflicto; UN ١٤ - تدين أيضا جميع الهجمات التي تتعرض لها قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة واﻷفراد العاملون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية، ويرتكبها اﻷطراف في النزاع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد