ويكيبيديا

    "العاملين المهاجرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los trabajadores migratorios
        
    • los trabajadores migrantes
        
    • los trabajadores inmigrantes
        
    • migratorias
        
    Se ha elaborado un documento estratégico de nueve puntos referido al desarrollo de los trabajadores migratorios, que incluye varios programas dirigidos a garantizar condiciones de migración seguras para las mujeres. UN ووضعت وثيقة لاستراتيجية من تسع نقاط لتنمية العاملين المهاجرين تشمل عدة برامج تهدف إلى الهجرة المأمونة للعاملات.
    Convención Internacional para la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares UN الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم
    los trabajadores migratorios y sus familias están también obligados a participar en un programa de instrucción de 300 horas que no es gratuito. UN ويُطلب أيضاً من العاملين المهاجرين وأسرهم المشاركة في برنامج تعليمي لمدة 300 ساعة ولكنه لا يقدم إليهم بالمجان.
    Sin embargo, las remesas de los trabajadores migrantes casi se han duplicado desde el año 2000 y han rebasado las cifras de la inversión extranjera directa. UN غير أن تحويلات العاملين المهاجرين تضاعفت تقريباً منذ عام 2000 وتفوقت على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Actualmente el sistema está en proceso de ampliación a toda la población definida según la ley, en función de las capacidades del sistema y teniendo presente el costo de vida y, por último, se extiende también a los trabajadores migrantes. UN ويجري حاليا توسيع النظام ليشمل جميع السكان المحددين بطريقة قانونية، حسب قدرات النظام وبعد أخذ تكاليف المعيشة في الاعتبار وأخيرا يجري توسيعه ليشمل العاملين المهاجرين.
    Protección de los trabajadores inmigrantes procedentes de países no miembros de la CE UN حماية العاملين المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية
    Además, se sugirió que la Oficina del Alto Comisionado redoblara sus esfuerzos por obtener ratificaciones y la entrada en vigor de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وكذلك اقترح أن يبذل مكتب المفوضة السامية جهوداً إضافية للسعي إلى التصديق على الاتفاقيى الدولية بشأن حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم وإدخالها حيز النفاذ.
    La Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares entró en vigor el 1º de julio de 2003. UN الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003.
    Se destacó la importancia de proteger a los trabajadores migratorios de abusos y explotación laborales, con especial atención a los migrantes en situación irregular y a las mujeres migrantes, dada su vulnerabilidad. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية حماية العاملين المهاجرين من الإساءة والاستغلال المتصلين بالعمل، مع إيلاء أهمية خاصة للمهاجرين غير الشرعيين والمهاجرات اعتبارا لقلة مناعتهم.
    Se subrayó que debe aplicarse cabalmente la legislación relativa a las relaciones laborales y las condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, incluyendo la remuneración, las condiciones sanitarias, la seguridad en el lugar de trabajo y el derecho a la libre asociación. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة إنفاذ قانون العمل بشكل فعال فيما يتعلق بعلاقات العاملين المهاجرين وظروف عملهم، بما في ذلك ما يتصل منها بالأجور وظروف الصحة والسلامة في العمل والحق في حرية تكوين الجمعيات.
    La Jamahiriya Árabe Libia es parte en casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y, el 18 de junio de 2004, se adhirió a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 42 - وذكر أن الجماهيرية العربية الليبية عضو في معظم الهيئات العالمية المعنية بحقوق الإنسان وأنها انضمت في حزيران/يونيه 2004 إلى المعاهدة الدولية لحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأعضاء أسرهم.
    Ese plan de acción ya ha comenzado a dar frutos, ya que, el 22 de septiembre de 2004, Indonesia firmó la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وقال إن هذه الخطة قد بدأت تؤتي أُكلها حيث تم في 22 أيلول/سبتمبر 2004 توقيع إندونيسيا على الاتفاقية الدولية لحماية لحقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En las zonas rurales, los trabajadores agrícolas constituyen el grueso del sector de la economía no estructurada y, en las zonas urbanas de la India, los trabajadores por contrata y subcontrata y los trabajadores migratorios constituyen la mayor parte de la mano de obra del sector no estructurado. UN وفي المناطق الريفية، يشكل المشتغلون بالزراعة الجزء الأكبر من العاملين بالقطاع غير المنظم، وفي المناطق الحضرية بالهند، تتألف غالبية القوى العاملة في القطاع غير المنظم من العاملين بعقود وبعقود من الباطن علاوة على العاملين المهاجرين.
    Moldova depende en gran medida de las remesas de los trabajadores migratorios, que representan el 27% de su producto interno bruto, segundo porcentaje más alto del mundo. UN وذكرت أن مولدوفا تعتمد بدرجة كبيرة على تحويلات العاملين المهاجرين التي تمثّل نسبة 27 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي - وهي ثاني أكبر نسبة في العالم.
    A este respecto, Sri Lanka pide a todos los Estados que ratifiquen la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y miembros de sus familias. UN وسري لانكا تطالب في ذلك الصدد جميع الدول بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Filipinas pide a todos los Estados Miembros que todavía no lo han hecho que confirmen la importancia de la migración y el desarrollo adhiriéndose a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y miembros de sus familias. UN والفلبين تطالب الدول الأعضاء التي لم تؤكد أهمية الهجرة والتنمية بانضمامها إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم بأن تبادر إلى ذلك.
    44. La Sra. Begum pregunta por qué Indonesia no tiene un memorando de entendimiento con la Arabia Saudita, dado que la mayoría de los trabajadores migrantes van allí. UN 44 - السيدة بيغوم: تساءلت لماذا لا توجد مذكرة تفاهم بين إندونيسيا والمملكة العربية السعودية باعتبار أن معظم العاملين المهاجرين الإندونيسيين يتجهون إلى هناك.
    El respeto de los derechos humanos de los trabajadores migrantes, independientemente de su estatuto migratorio, debe ser el principio básico de las sociedades en las que estos trabajadores residen. Para ello, todos los gobiernos deben combatir con acciones más decididas el racismo en contra de los migrantes. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب التسليم بحقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين في البلدان التي يعيشون فيها، بغض النظر عن وضعهم، وإنه ينبغي لجميع الحكومات أن تتخذ وفقا لذلك إجراءات أكثر حزما لمكافحة العنصرية التي تستهدف فئات العاملين المهاجرين.
    Como ya se mencionó en el anterior informe, una consecuencia de la utilización del sistema del impuesto sobre la renta para el cálculo de los subsidios familiares es que los trabajadores migrantes recién llegados no disponen de constancia documental en relación con el impuesto sobre la renta en Jersey en la que puedan fundamentar una solicitud de subsidio familiar. UN وكما وردت الإشارة في التقرير السابق، فان إحدى نتائج استخدام نظام ضريبة الدخل لتقدير علاوات الأسرة هو أن العاملين المهاجرين الذين يفدون إلى الجزيرة لا يكون لهم أرقام لضريبة الدخل يمكن على أساسها تقديم مطالبة للحصول على علاوات الأسرة.
    Informe del Comité de Protección de los Derechos de Todos los trabajadores migrantes y de sus Familiares (A/59/48) (Suplemento No. 48) UN تقرير الأمم المتحدة عن حماية حقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم (A/59/48) (الملحق رقم 48)
    69. Revisten especial importancia las iniciativas encaminadas a proteger a los trabajadores inmigrantes procedentes de países no miembros de la CE; entre las numerosas medidas normativas en este ámbito, cabe mencionar las siguientes: UN ٩٦- تكتسي المبادرات الخاصة بحماية العاملين المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية أهمية خاصة؛ ومن بين التدابير المعيارية العديدة المتخذة في هذا المجال يجدر بالذكر ما يلي:
    En 2003 la División para el Adelanto de la Mujer también preparó el informe del Secretario General sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias (A/58/161), que abarcaba las medidas adoptadas por los Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales encaminadas a combatir la violencia contra las mujeres migratorias. UN وفي عام 2003، أعدت شعبة النهوض بالمرأة أيضا تقرير الأمين العام عن العنف ضد العاملات المهاجرات (A/58/161)، والذي شمل التدابير المتخذة من الدول الأعضاء، وكيانات الأمم المتحدة والكيانات الدولية الأخرى بغية مكافحة العنف الممارس ضد العاملين المهاجرين من الإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد