Esa ley afectó a una buena parte de la población activa de las Islas Caimán, ya que más del 50% de los trabajadores del sector privado son titulares de permisos de trabajo. | UN | وأثر القانون في جزء كبير من القوى العاملة في جزر كايمان لأن أكثر من نصف العاملين في القطاع الخاص من حاملي رخص العمل. |
246. La reforma proseguirá mediante la inclusión en el sistema público y obligatorio de la seguridad social general de todos los trabajadores del sector privado. | UN | 246- وسيستمر الإصلاح بضم جميع العاملين في القطاع الخاص إلى نظام الضمان الاجتماعي العام والإلزامي. |
Posteriormente, se fueron ampliando los servicios, y la cobertura de riesgos se amplió en forma gradual, hasta que en 1969 se creó el Régimen de Pensiones para los riesgos de invalidez, vejez y sobrevivencia para los trabajadores del sector privado. | UN | وجرى بعد ذلك التوسع في الخدمات، وتم توسيع تغطية المخاطر تدريجياً حتى تاريخ الأخذ بمخططات معاشات العجز والمسنين والباقين على قيد الحياة في 1969، من أجل العاملين في القطاع الخاص. |
Por su parte, los hombres representaban alrededor del 66% de los empleados en el sector privado. | UN | وفي مقابل ذلك، كان الرجال يشكلون نحو 66 في المائة من العاملين في القطاع الخاص. |
La proporción anterior de trabajadores organizados, del 70% al 75%, descendió; hoy día tan sólo del 38% al 40% de las personas que trabajan en el sector privado pertenecen a un sindicato. | UN | فتناقصت نسبة التنظيم السابقة التي كانت تتراوح بين 70 و75 في المائة، ونجد اليوم أن نسبة أعضاء النقابات بين العاملين في القطاع الخاص تتراوح بين 38 و40 في المائة. |
Esto explicaría que las mujeres sólo constituyan el 16,3% de los empleados del sector privado. | UN | وقد يفسر هذا لماذا لا تشكل حصة المرأة سوى ١٦,٣ في المائة من مجموع العاملين في القطاع الخاص. |
La Ley de la función pública determina las condiciones de los funcionarios del Estado en los sectores público y mixto. Por su parte, la Ley del trabajo regula los derechos y obligaciones de los trabajadores del sector privado. | UN | وينظم قانونُ الخدمة المدنية أوضاع العاملين في الجهاز الإداري للدولة والقطاعين العام والمختلط، وينظم قانونُ العمل حقوق وواجبات العاملين في القطاع الخاص. |
79. Esa ley se aplica a los trabajadores del sector privado. | UN | 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص. |
144. Las ordenanzas nacionales establecen condiciones de trabajo mínimas que deben garantizarse a todos los trabajadores del sector privado. | UN | 144- تحدد المراسيم التشريعية المتعلقة بالمعايير الوطنية الشروط الدنيا للعمل، التي يجب كفالتها لجميع العاملين في القطاع الخاص. |
El Comité recomienda además que la RAEM adopte medidas inmediatas para hacer efectivo el derecho de las trabajadoras del sector privado a la licencia de maternidad, sin imponer limitaciones al número de nacimientos, y para que se otorgue a los trabajadores del sector privado el derecho a cinco días de licencia de paternidad, como en el sector público. | UN | كما توصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فورية تكفل الحق في إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص دون تقييد عدد الولادات، وتكفل حق الرجال العاملين في القطاع الخاص في الحصول على إجازة أبوة لمدة خمسة أيام كما هو الحال في القطاع العام. |
82. La nueva Ley de prevención de la corrupción, que entró en vigor en febrero de 2008, aumentó el número de delitos tipificados, incrementó las penas hasta los 25.000 dólares y amplió su ámbito de aplicación para incluir a los funcionarios públicos y los trabajadores del sector privado. | UN | 82- وزاد قانون منع الفساد الجديد، الذي بدأ نفاذه في شباط/فبراير 2008، من عدد الجرائم، وزاد من الغرامات لتبلغ 000 25 دولار، ووسَّع النطاق ليشمل الموظفين العامين والأشخاص العاملين في القطاع الخاص. |
71. La atención sanitaria de los trabajadores del sector público corre a cargo de los hospitales y centros de salud públicos, mientras que la de los trabajadores del sector privado corre a cargo de los servicios médicos interempresariales. | UN | 71- وتقوم بعلاج العاملين في القطاع العام المستشفيات ومراكز الصحة العامة، بينما تقوم المصالح الطبية المشتركة بين الشركات بعلاج العاملين في القطاع الخاص. |
La cantidad media de empleados en el sector privado es de dos trabajadores por cada empresa privada, de modo que el sector privado puede ser descrito como subdesarrollado, orientado hacia las empresas familiares, las artesanías y el comercio o los servicios comerciales. | UN | ومتوسط عدد العاملين في القطاع الخاص يبلغ عاملين لكل شركة خاصة واحدة، ومن ثم يمكن وصف القطاع الخاص بأنه غير متطور، ويتجه نحو العمل التجاري للأسرة، أو صاحب الحرفة، أو التجارة أو خدمات التجارة. |
68. Las mujeres constituyen el 39,7% de empleados en el sector privado. | UN | 68- تشكل النساء نسبة 39.7 في المائة من العاملين في القطاع الخاص. |
El decreto prevé también que se paguen prestaciones sociales y por hijos a los nacionales que trabajan en el sector privado, de modo análogo a las que se proporcionan a los que trabajan en el sector público. | UN | وينص المرسوم كذلك على دفع بدلات اجتماعية وبدلات لأطفال الكويتيين العاملين في القطاع الخاص مماثلة للبدلات التي يتلقاها العاملون في القطاع العام. |
Asimismo, preocupa al Comité la aparente insuficiencia de oportunidades para que los padres que trabajan en el sector privado puedan equilibrar sus responsabilidades entre el empleo y la familia. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ما يبدو من عدم كفاية الفرص المتاحة للأبوين العاملين في القطاع الخاص لإقامة التوازن بين مسؤولياتهم الأسرية ومسؤوليات الوظيفة. |
La negociación colectiva abarca aproximadamente al 40% de los empleados del sector privado. | UN | وتشمل عملية التفاوض الجماعي نحو 40 في المائة من عدد العاملين في القطاع الخاص. |
La mayor parte de los empleados del sector privado no perciben pensión de jubilación. | UN | ومع ذلك فإن معظم الأشخاص العاملين في القطاع الخاص لا يحصلون على مستحقات تقاعدية لدى التقاعد. |
165. Según la forma de propiedad, la población empleada se distribuye como sigue: el 68,4% trabaja en el sector privado y el 25,6% en el sector público, y el 72,2% de la población empleada en el sector privado trabaja en zonas rurales. | UN | 165- ووفقاً لشكل حيازة الملكية، يتوزع السكان العاملون على النحو التالي: 68.4 في المائة يعملون في القطاع الخاص، و25.6 في المائة يعملون في القطاع العام، ويعيش 72.2 في المائة من السكان العاملين في القطاع الخاص في مناطق ريفية. |
El 57,5% de los asalariados del sector privado son varones y el 42,5% mujeres. | UN | ويشكل الرجال نسبة 57.5 في المائة من العاملين في القطاع الخاص وتشكل النساء نسبة 42.5 في المائة. |
18. El Comité observa con preocupación que tan sólo un reducido número de trabajadores están sindicados en el sector privado y que la inscripción de los sindicatos está sujeta a requisitos estrictos, en particular la autorización del Ministro del Interior, que tiene potestad para disolver los sindicatos. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن النقابات لا تشمل إلا عدد صغير من العاملين في القطاع الخاص وبأن الانضمام إليها يتم وفقاً لشروط صارمة من ضمنها الحصول على إذن من وزير الداخلية، الذي له سلطة حل النقابات. |
Los Ministros reconocieron la función de la radiodifusión privada en los procesos modernos de información pública y comunicaciones y acordaron que se debe alentar a los profesionales privados a que complementen los esfuerzos de los organismos públicos. | UN | 36 - وأقر الوزراء بدور البث الإذاعي والتلفزيوني الخاص في عمليات الإعلام الجماهيري والاتصالات الحديثة واتفقوا على تشجيع العاملين في القطاع الخاص على تكميل جهود الوكالات الحكومية. |
También debería procurar crear capacidad en el personal del sector privado y en las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي للبرنامج أن يسعى أيضا الى بناء قدرات الموظفين العاملين في القطاع الخاص وفي المنظمات غير الحكومية. |