Repatriación de los restos mortales de los trabajadores migratorios o de sus familiares y asuntos relativos a la indemnización por causa del fallecimiento | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
Todos los hijos de los trabajadores migratorios tendrán derecho a tener un nombre, al registro de su nacimiento y a tener una nacionalidad. | UN | لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على جنسية. |
La entrada o la presencia ilegales pueden ser un motivo válido para la expulsión de un trabajador migratorio. | UN | 791 - ويجوز أن يكون الدخول غير القانوني أو الحضور غير القانوني مسوغا صحيحا لطرد العامل المهاجر. |
Algunas leyes nacionales tratan específicamente los motivos que pueden justificar la expulsión de un trabajador migratorio. | UN | 803 - وتتناول بعض القوانين الوطنية تحديدا المسوغات التي يجوز أن تبرر طرد العامل المهاجر. |
Los hijos de los trabajadores migrantes pueden acudir a las escuelas del Estado. | UN | ويسمح لأبناء العامل المهاجر بالدخول إلى مدارس الدولة. |
Si el tribunal dictamina que la detención es ilegal, debe ordenar la puesta en libertad del trabajador migratorio. | UN | ويجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن العامل المهاجر المحتجز إن كان احتجازه غير قانوني. |
El Estado parte debería asegurarse de que en el nuevo Código de Migración se incorporase la definición de trabajador migratorio establecida en el artículo 2 de la Convención y de que sea plenamente compatible con los derechos reconocidos por la Convención a los trabajadores migratorios indocumentados o en situación irregular. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الهجرة الجديد تعريف العامل المهاجر كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، وتماشيه التام مع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية للعمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية أو الذين هم في وضع غير قانوني. |
El Convenio europeo relativo al estatuto jurídico del trabajador migrante reconoce el derecho de un trabajador migrante cuyo permiso de residencia haya sido retirado a un recurso efectivo, conforme al procedimiento previsto por la legislación nacional, ante una autoridad judicial o administrativa. | UN | 815 - وتعترف الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين بحق العامل المهاجر الذي سُحب تصريح إقامته في تقديم طعن فعلي أمام هيئة قضائية أو إدارية وفقا للإجراءات المنصوص في التشريع الوطني. |
El Comité recomienda que el procedimiento de regularización sea accesible y rápido, y que se acompañe a los trabajadores migratorios en situación irregular durante todo el proceso. | UN | وتوصي اللجنة بوضع إجراء للتسوية يسهل الوصول إليه ويكون سريعاً ومساندة العامل المهاجر الذي يكون في وضع غير نظامي طوال عملية تسوية وضعه. |
Repatriación de los restos mortales de los trabajadores migratorios o de sus familiares y asuntos relativos a la indemnización por causa del fallecimiento | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
Repatriación de los restos mortales de los trabajadores migratorios o de sus familiares y asuntos relativos a la indemnización por causa del fallecimiento | UN | إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر. |
Los derechos de los trabajadores migratorios tampoco deben verse afectados por el cambio del lugar de trabajo. | UN | كما ينبغي ألا تتأثر استحقاقات العامل المهاجر من جراء تغيير مكان عمله. |
Los derechos de los trabajadores migratorios tampoco deben verse afectados por un cambio de lugar de trabajo. | UN | كما ينبغي ألا تتأثر استحقاقات العامل المهاجر من جراء تغيير مكان عمله. |
25. El Comité observa que la legislación no prevé la renovación del permiso de residencia para los familiares de un trabajador migratorio en caso de divorcio o en caso de fallecimiento del trabajador migratorio. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة أن القانون لا ينص على تجديد تصاريح الإقامة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة طلاقه أو وفاته. |
d) Los Estados eviten que el permiso de residencia de un trabajador migratorio se vincule a un solo empleador, a fin de evitar la vulnerabilidad a la explotación y el trabajo forzoso; | UN | (د) ينبغي للدول تجنب ربط تصريح إقامة العامل المهاجر برب عمل واحد، بغرض تجنب الوقوع فريسة للاستغلال والسخرة؛ |
La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares también proporciona protección especial a los familiares de un trabajador migratorio en caso de fallecimiento de dicho trabajador o de disolución de su matrimonio. | UN | 821 - وتوفر أيضا الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حماية خاصة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة وفاة العامل المهاجر أو انفصام رابطة الزواج. |
25) El Comité observa que la legislación no prevé la renovación del permiso de residencia para los familiares de un trabajador migratorio en caso de divorcio o en caso de fallecimiento del trabajador migratorio. | UN | (25) وتلاحظ اللجنة أن القانون لا ينص على تجديد تصاريح الإقامة لأفراد أسرة العامل المهاجر في حالة طلاقه أو وفاته. |
El Comité recomienda que el procedimiento de regularización sea accesible y rápido, y que se acompañe a los trabajadores migrantes en situación irregular durante todo el proceso. | UN | وتوصي اللجنة بوضع إجراء للتسوية يسهل الوصول إليه ويكون سريعاً ومساندة العامل المهاجر الذي يكون في وضع غير نظامي طوال عملية تسوية وضعه. |
El sistema de patrocinio o " kafala " hacía que los trabajadores migrantes fueran totalmente dependientes de sus empleadores y les denegaba, de facto, el derecho a llevar a su empleador ante la justicia. | UN | ويؤدي نظام الكفالة إلى اعتماد مصير العامل المهاجر اعتماداً تاماً على رب العمل وينزع منه بحكم الأمر الواقع حق مقاضاة رب العمل. |
Dichas limitaciones tienen que ver con motivos relativos a la incapacidad del trabajador migratorio para trabajar, el desempleo, la falta de medios, el incumplimiento de una obligación emanada de un contrato de trabajo o la privación de derechos relativos al permiso de residencia o de trabajo. | UN | وتتعلق هذه القيود بالمسوغات المتصلة بعجز العامل المهاجر عن العمل، أو البطالة، أو الافتقار إلى الموارد، أو عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل، أو الحرمان من الحقوق فيما يتعلق بالإقامة أو تصريح العمل. |
El Estado parte debería asegurarse de que en el nuevo Código de Migración se incorporase la definición de trabajador migratorio establecida en el artículo 2 de la Convención y de que sea plenamente compatible con los derechos reconocidos por la Convención a los trabajadores migratorios indocumentados o en situación irregular. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الهجرة الجديد تعريف العامل المهاجر كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، وتماشيه التام مع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية للعمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية أو الذين هم في وضع غير قانوني. |
El Convenio sobre los trabajadores migrantes (revisado), 1949 (No. 97) prohíbe la expulsión de un trabajador migrante que pretenda instalarse de forma permanente en el país de acogida, y la de sus familiares, por motivos relacionados con la incapacidad del trabajador para ejercer su oficio por enfermedad o accidente sobrevenidos después de su llegada a dicho país. | UN | 795 - وتحظر الاتفاقية (رقم 97) المتعلقة بالعمال المهاجرين (مراجعة عام 1949) طرد العامل المهاجر الذي يعتزم الاستقرار بشكل دائم في البلد المضيف() وكذلك أفراد أسرته لأسباب تتعلق بعجز العامل المهاجر عن العمل بسبب مرض أصابه أو إصابة تعرض لها في وقت لاحق لدخوله إلى البلد. |
2. No se exigirá a los trabajadores migratorios ni a sus familiares que realicen trabajos forzosos u obligatorios. | UN | 2- لا يلزم العامل المهاجر أو أي فرد من أسرته بالعمل سخرة أو قسراً. |
No obstante, el Sr. Olsson también explicó que, de darse este caso, los Estados miembros podrían ampararse en el derecho nacional para expulsar al trabajador migrante indocumentado por encontrarse en situación irregular. | UN | بيد أن السيد أولسن أوضح كذلك أن الدول الأعضاء لا يزال بوسعها في مثل هذه الحالات طرد العامل المهاجر الذي لا يملك أوراق هوية بسبب وضعه غير القانوني وفقاً للقانون الوطني. |
De acuerdo con la Convención, se considera trabajador migratorio a toda persona que vaya a realizar, realice o haya realizado una actividad remunerada en un Estado del que no sea nacional. | UN | 3 - ومضى يقول إن الاتفاقية تعرّف العامل المهاجر بأنه أي شخص سيقوم أو يقوم أو قام بنشاط لقاء أجر في دولة ليس من رعاياها. |