ويكيبيديا

    "العام الجاري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • año en curso
        
    • presente año
        
    • este año
        
    • año se
        
    • corriente año
        
    • año y
        
    • de año
        
    • del año corriente
        
    Por otra parte, nos alienta el hecho de que ningún país de la Conferencia se oponga a la conclusión de las negociaciones antes de que termine el año en curso. UN ومن جهة أخرى، يشجعنا عدم وجود أي بلد في مؤتمر نزع السلاح يعترض على إتمام المفاوضات قبل نهاية العام الجاري.
    En un informe especial que se ha distribuido entre todos ustedes, se expone lo que se ha logrado en el año en curso y lo que queda aún por hacer el año entrante en materia de política exterior. UN وتجدون بين أيديكم ما تم إنجازه في العام الجاري وما ينبغي عمله في العام المقبل في مجال السياسة الخارجية، في تقرير خاص.
    En cuanto a la violencia en la escuela, durante el año en curso se han señalado tres casos de maestros que habían golpeado a los niños. UN أما فيما يتعلق بالعنف في المدرسة، فقد سجلت في العام الجاري ثلاث حالات تعرض فيها أطفال للضرب على أيدي مدرسين.
    2. Casos individuales relativos en su mayoría a 1994 y 1995 de los que tuvo conocimiento el Relator Especial en el presente año UN ٢ - حالات إفراديــة متعلقة في معظمها بعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أحاط المقرر الخاص علما بها في أثناء العام الجاري
    2. Casos individuales relativos en su mayoría a 1994 y 1995 de los que tuvo conocimiento el Relator Especial en el presente año UN ٢ - حـالات إفراديـة متعلقة في معظمها بعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أحــاط المقرر الخاص علما بها في أثناء العام الجاري
    este año se ha progresado considerablemente para lograr la paz en el Sudán. UN لقد شهد العام الجاري تقدما ملحوظا في سبيل تحقيق السلام بالسودان.
    En el año en curso los órganos de la fiscalía han descubierto más de 60.000 infracciones de la legislación sobre el trabajo, incluidos cerca de 14 actos legislativos ilegales. UN وسجلت هذه الدوائر خلال العام الجاري أكثر من 000 60 مخالفة، منها ما يقرب من 000 14 فعل قانوني غير مشروع.
    El presupuesto para el año en curso asciende a 1.800 millones de dólares. UN وتبلغ ميزانية العام الجاري 1.8 بليون دولار.
    En el año en curso, las prestaciones por hijo se brindan siempre como remuneración fiscal. UN وفي العام الجاري يسدد دائما استحقاق الطفل باعتباره تعويضا ماليا.
    Qatar también ha accedido a una visita del Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes durante el año en curso. UN كما وافقت الدولة على طلب المقرر الخاص المعني بالمهاجرين بزيارة دولة قطر خلال العام الجاري.
    El Secretario General ha instado a sus asesores superiores a que sigan ese ejemplo con el fin de lograr mayores avances durante el año en curso. UN ودعا الأمين العام كبار مستشاريه إلى أن يحذوا حذوه ويحققوا مزيدا من التقدم في هذا الشأن خلال العام الجاري.
    Indicó que la asistencia a los refugiados en Argelia había aumentado en 700.000 dólares de los Estados Unidos durante el año en curso. UN وأشار إلى أن المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في الجزائر قد زادت بمبلغ 000 700 دولار أمريكي في العام الجاري.
    Su Gobierno ha hecho también una contribución a la Biblioteca Audiovisual durante el año en curso. UN وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري.
    En el año en curso el número de ciclos de fecundación in vitro aumentó en seis veces. UN وارتفع عدد دورات الإخصاب المختبري في العام الجاري بمقدار 6 مرات.
    Cada departamento determina su inversión en función de los proyectos previstos para el año en curso. UN فكل إدارة تحدد استثمارها في ضوء المشاريع التي ستنفذ في العام الجاري.
    No ha sido posible tampoco dar un seguimiento apropiado a todos los casos de violaciones de derecho a la vida denunciados durante el año en curso y en años anteriores. UN كما ولم يتسنّ القيام بالمتابعة الملائمة لحالات انتهاكات الحق في الحياة المبلغ عنها خلال العام الجاري وفي اﻷعوام السابقة.
    Para que nuestros trabajos en el presente año comiencen bajo buenos auspicios, debemos llegar prontamente a un consenso sobre esta cuestión. UN وهكذا يلزم لتحقيق بداية مبشرة بالنجاح لعملنا في العام الجاري أن نصل إلى توافق مبكر في اﻵراء بصدد هذه المسألة.
    Sólo en el presente año, 265 organizaciones indígenas han solicitado fondos para investigación. UN وخلال العام الجاري وحده وردت طلبات لتمويل بحوث من 265 منظمة من منظمات السكان المحليين.
    No podemos permitirnos nuevas reducciones el presente año. UN ويتعذر علينا القيام بمزيد من التخفيضات خلال العام الجاري.
    Se prevé que este año se creen cuatro nuevas cooperativas. UN ومن المخطط إنشاء أربعة اتحادات أخرى خلال العام الجاري.
    3. Celebrar en diciembre del corriente año una reunión de la Junta de Consejeros del Fondo para examinar la situación de este último y adoptar las medidas necesarias. UN 3 - عقد اجتماع مجلس أمناء الصندوق في شهر كانون الأول/ديسمبر من العام الجاري لتدارس وضع الصندوق واتخاذ القرار المناسب.
    Sin embargo, se necesitan de inmediato recursos financieros para salvar la brecha financiera entre este año y el próximo. UN غير أنه يلزم توفير الموارد المالية فورا لسد الثغرة المالية بين العام الجاري والعام القادم.
    Además, ya comenzó a preparar el tercer número, que tiene previsto publicar para fin de año y estará dedicado a las " Sinergias en los niveles nacional y regional " . UN وقد بدأت الأمانة بالفعل في العمل لإصدار النسخة الثالثة والتي تأمل أن تنشرها بنهاية العام الجاري تحت موضوع ' ' أوجه التآزر على المستويين الوطني والإقليمي``.
    Tales gastos se prevén en el correspondiente presupuesto de operaciones, y los costos efectivos en que se incurre en cada ejercicio cuando se producen separaciones del servicio se consignan como gastos del año corriente. UN وتُرصَد اعتمادات لهذه النفقات في ميزانية العمليات ذات الصلة. وتقيﱠد التكاليف الفعلية المتكبﱠدة في كل فترة مالية، عند ترك الموظفين المنظمة، على حساب نفقات العام الجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد