En su respuesta al Secretario General de fecha 19 de julio de 1999, la FAO presentó el siguiente informe: | UN | ٣١ - وقدمت الفاو التقرير التالي في ردها الموجه إلى اﻷمين العام بتاريخ ٩ تموز/يوليه ١٩٩٩: |
12. En su respuesta al Secretario General de fecha 22 de julio de 1994, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) presentó el siguiente informe: | UN | ١٢ - وفي معرض الرد على اﻷمين العام بتاريخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، قدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التقرير التالي: |
En su respuesta al Secretario General de fecha 28 de junio de 1995, la Comisión Internacional para la Conservación del Atún del Atlántico (CICAA) comunicó lo siguiente: | UN | ٢٣ - وذكرت اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط اﻷطلسي، في ردها على اﻷمين العام بتاريخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ما يلي: |
En una fase muy temprana de su actividad, en un memorando enviado al Secretario General el 4 de septiembre de 1992, el Relator Especial dijo lo siguiente: | UN | وذكر المقرر الخاص، عند بدء عمله، في رسالة وجهها إلى اﻷمين العام بتاريخ ٤ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أنه: |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia comunicó luego al Secretario General el 29 de noviembre de 1993 que un tal Antony Lay, conocido también como Tonie, que previamente figuraba con paradero desconocido, se había presentado a las autoridades de Timor Oriental, por lo que ahora sólo quedaban 56 personas cuyo paradero se desconocía; | UN | ومن ناحية أخرى أرسل وزير خارجية اندونيسيا إلى اﻷمين العام بتاريخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ يفيده بأن شخصا من المدرجين على قائمة المختفين يدعى أنتوني لاي، وهو معروف أيضا باسم توني، سلم نفسه إلى السلطات في تيمور الشرقية، فخفض بذلك عدد المختفين إلى ٥٦ شخصا؛ |
El segundo hecho al que no referimos es la dimisión del Presidente de la Comisión con efecto a partir del 20 de noviembre de 1992 y por los motivos que manifestó en la carta que dirigió al Secretario General con fecha 4 de noviembre de 1992. | UN | أما التطور الثاني فهو يخص استقالة رئيس اللجنة من عمله اعتبارا من ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ حسبما أوضحه برسالته الموجهة الى اﻷمين العام بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
En su respuesta al Secretario General de fecha 26 de junio de 1995, la Organización de Pesquerías del Atlántico Noroccidental (OPANO) presentó la siguiente información: | UN | ٢٢ - وقدمت منظمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب المحيط اﻷطلسي، في ردها على اﻷمين العام بتاريخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، المعلومات التالية: |
En su respuesta al Secretario General de fecha 5 de junio de 1995, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) presentó la siguiente información: | UN | ٣١ - وعمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في تقريره المقدم الى اﻷمين العام بتاريخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، الى تقديم المعلومات التالية: |
En una comunicación al Secretario General de fecha 3 de enero de 1997, Turquía declaró que los pescadores turcos no utilizaban redes de enmalle y deriva en aguas internacionales ni territoriales porque ese tipo de pesca estaba prohibido por las autoridades de Turquía. | UN | ٣٥ - في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام بتاريخ ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، ذكرت تركيا أن صيادي السمك اﻷتراك لم يستعملوا الشباك العائمة في المياه الدولية أو المياه اﻹقليمية ﻷن السلطات التركية تحظر صيد السمك بالشباك العائمة. |
En su presentación al Secretario General de fecha 3 de septiembre de 1997, la Humane Society International facilitó la información siguiente: | UN | ٤٠ - أفادت الجمعية الدولية للرفق بالحيوان، في تقريرها الموجه إلى اﻷمين العام بتاريخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بالمعلومات التالية: |
En su respuesta al Secretario General de fecha 16 de junio de 1998, Finlandia indicó que ningún buque con derecho a ondear su pabellón pescaba fuera del Mar Báltico. | UN | ٤١ - ذكرت فنلندا في ردها على اﻷمين العام بتاريخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنه لم تقم أي سفن ترفع علمها بالصيد خارج بحر البلطيق. |
En una solicitud dirigida al Secretario General de fecha 27 de julio de 2011, el Presidente de Benin, Excmo. Sr. Boni Yayi, pidió la ayuda de la comunidad internacional para combatir la piratería en su país y en todo el Golfo de Guinea. | UN | 1 - وجه الرئيس بوني يايي، رئيس بنن، طلبا إلى الأمين العام بتاريخ 27 تموز/يوليه 2011 دعا فيه إلى الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي في مكافحة القرصنة في بلده وفي جميع أنحاء خليج غينيا. |
El 29 de febrero de 2008, la autora recibió una notificación de la Fiscalía General de fecha 26 de febrero de 2008, en la que se la informaba de que la denuncia había sido remitida a la Fiscalía de la ciudad de Brest. | UN | وفي 29 شباط/فبراير 2008، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً من مكتب المدعي العام بتاريخ 26 شباط/فبراير 2008، يبلغها بأن الشكوى قد أُحيلت إلى مكتب المدعي العام لمدينة برست. |
El 29 de febrero de 2008, la autora recibió una notificación de la Fiscalía General de fecha 26 de febrero de 2008, en la que se la informaba de que la denuncia había sido remitida a la Fiscalía de la ciudad de Brest. | UN | وفي 29 شباط/فبراير 2008، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً من مكتب المدعي العام بتاريخ 26 شباط/فبراير 2008، يبلغها بأن الشكوى قد أُحيلت إلى مكتب المدعي العام لمدينة برست. |
Nota del Secretario General de fecha 24 de julio (S/24344), por la que se transmitía el informe de la misión enviada por el Secretario General para investigar los informes sobre la utilización de armas químicas en Azerbaiyán. | UN | مذكرة من اﻷمين العام بتاريخ ٢٤ تموز/يوليه )S/24344( يحيل فيها تقرير البعثة التي أوفدها اﻷمين العام للتحقيق في تقارير استخدام اﻷسلحة الكيميائية في أذربيجان. |
En su respuesta de 3 de julio de 1995 al Secretario General, el Banco Centroamericano de Integración Económica dijo que no tenía información que añadir con respecto a la aplicación de la resolución 49/116 de la Asamblea General. | UN | ٠٢ - وأفاد مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي في رده على اﻷمين العام بتاريخ ٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ أن ليس لديه معلومات يضيفها فيما يتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٩/١١٦. |
La mencionada resolución fue obviamente refrendada por el Gobierno turco ya que posteriormente se dio cuenta de ella al Secretario General el 23 de junio de 1995 por medio de una carta que le dirigiera el Representante Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن الحكومة التركية أيدت القرار المذكور، ﻷنه قُدم لﻷمين العام بتاريخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ في رسالة وجهها إليه الممثل الدائم لتركيا لدى اﻷمم المتحدة. |
Tomamos nota de la iniciativa anunciada por el Secretario General el 16 de julio de 1997, titulada “Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma”. | UN | لقد أحطنا علما بالمبادرة التي أعلن عنها الأمين العام بتاريخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧، والمعنونــــة " تجديد الأمم المتحــــدة: برنامج للإصلاح " . |
1. En el texto que figura a continuación se recoge la respuesta de los Estados Unidos a la solicitud de información sobre actividades espaciales de los Estados Miembros que hizo el Secretario General el 26 de julio de 2000. | UN | 1- قدمت الولايات المتحدة النص الوارد أدناه استجابة للطلب الصادر عن الأمين العام بتاريخ 26 تموز/يوليه 2000 بشأن الحصول على معلومات عن الأنشطة الفضائية للدول الأعضاء. |
La Secretaría también informó a los participantes sobre el debate celebrado en el Comité de Política del Secretario General el 20 de mayo de 2008, en el que se había reafirmado el lugar central que ocupaban los derechos humanos en la labor de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وأطلعت الأمانة كذلك المشاركين على النقاش الذي أجرته لجنة السياسات التابعة للأمين العام بتاريخ 20 أيار/مايو 2008، والذي أكد مجدداً على الدور المركزي لحقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
La Jamahiriya Árabe Libia, en carta enviada al Secretario General con fecha 11 de mayo de 1992, hizo constar su condena tajante del terrorismo internacional en todas sus formas y fuere cual fuere su origen. | UN | فقد أعلنت الجماهيرية في رسالة بعثت بها إلى اﻷمين العام بتاريخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٢ إدانتها القاطعة لﻹرهاب الدولي بكل أشكاله ومهما كان مصدره. |
En su exposición de 24 de junio de 1995, la Comisión de pesca de Asia y el Pacífico comunicó al Secretario General que, según la información que había recibido de los Estados miembros: | UN | ٢٦ - وفي تقرير مقدم الى اﻷمين العام بتاريخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أفادت لجنة مصائد اﻷسماك في آسيا والمحيط الهادئ بأنها تلقت معلومات من دولها اﻷعضاء تفيد بما يلي: |