Esas mejoras las observa también el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ تلك التحسينات أيضا الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة. |
Comparte íntegramente el punto de vista expresado por el Secretario General en su informe sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta (A/57/60). | UN | وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Sin embargo, como lo ha señalado el Secretario General en su informe sobre esta cuestión, muchas veces se hace caso omiso de las garantías prescritas en las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario sobre la protección de las personas desplazadas. | UN | إلا أنه كثيراً ما يحدث أيضاً أن تُهمل الضمانات الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لحماية المشردين. كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره المتعلق بهذه القضية. |
El Secretario General, en su informe sobre la aplicación, sugirió que se postergara la adopción de medidas en relación con esta recomendación hasta que se hubieran terminado los exámenes de las actividades de adquisición y los sistemas financieros sobre el terreno en función de la estrategia y los procedimientos de apoyo logístico. | UN | اقترح الأمين العام في تقريره المتعلق بالتنفيذ إرجاء اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية لحين الانتهاء من وضع استراتيجية الدعم اللوجستي ومن عمليات الاستعراض الإجرائية لنظم الشراء الميدانية والنظم المالية الميدانية. |
En consonancia con las estrategias esbozadas por el Secretario General en su informe sobre la reforma (A/51/950), los seis tipos principales de medidas de eficiencia que se están elaborando son: | UN | وتمشيا مع الاستراتيجيات التي حددها اﻷمين العام في تقريره المتعلق باﻹصلاح A/51/950)(، فإن أنواع تدابير الكفاءة الرئيسية الستة تسعى إلى: |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre la situación Abjasia (S/2000/1023), la anarquía endémica que reina en ese país hace necesario y urgente de velar por la seguridad de los repatriados y defender sus derechos fundamentales. | UN | 20 - ومضى قائلا إن تفشي استباحة القانون في أبخازيا، الذي شدد عليه الأمين العام في تقريره المتعلق بالحالة في أبخازيا، جورجيا (S/2000/1023)، يعكس الضرورة الملحة لكفالة أمن العائدين وحماية حقوقهم الإنسانية. |
El Secretario General, en su informe sobre el seguimiento del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes (A/62/61-E/2007/7), ofrece unos datos estadísticos descorazonadores sobre el desempleo entre los jóvenes. | UN | 4 - وعرض الأمين العام في تقريره المتعلق بمتابعة برنامج العمل العـالمي للشباب (A/62/61-E/2007/7) إحصاءات مزعجة بشأن بطالة الشباب. |
Esa variante estratégica permitió acrecentar la eficiencia en otros aspectos, según ha expuesto el Secretario General en su informe sobre el presupuesto de la UNMIS para el período 2007/2008 (véase el párrafo 6 del documento A/61/745). | UN | وتتيح هذه الاستراتيجية كسب المزيد من الكفاءة، على نحو ما بيّنه الأمين العام في تقريره المتعلق بميزانية بعثة الأمم المتحدة في السودان لفترة 2007-2008 (انظر A/61/745، الفقرة 6). |
La Comisión espera que, en la medida de lo posible, se utilicen en común los recursos para la preparación de esas conferencias y se adopten otras medidas para conseguir la mayor eficiencia posible y reducir al mínimo los gastos. A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda la declaración hecha por el Secretario General en su informe sobre la reestructuración (A/C.5/47/88) en el sentido de que: | UN | واللجنة تتوقع أنه سيجري، كلما كان ممكنا، تجميع الموارد المخصصة لتلك المؤتمرات واتخاذ تدابير أخرى لزيادة الكفاءة وتقليل التكاليف الى أقصى حد ممكن، وفي هذا الصدد فإن اللجنة الاستشارية تشير الى ما ذكره اﻷمين العام في تقريره المتعلق بإعادة التشكيل )(A/C.5/47/88 من أن: |
Como ha indicado el Secretario General en su informe sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias (A/52/356), habría que reunir y analizar más informaciones y datos sobre la cuestión para que el problema quede mejor delimitado y se puedan elaborar políticas y estrategias apropiadas. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات )A/52/356(، ينبغي جمع وتحليل المزيد من المعلومات والمعطيات المتعلقة بالمسألة لحصر المشكلة على نحو أفضل كيما يمكن وضع السياسات والاستراتيجيات اللازمة. |
El Sr. Stagno (Costa Rica) dice que su delegación desea hacer hincapié en el llamamiento del Secretario General en su informe sobre la situación de la Convención contra la Tortura a la plena aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena en relación con el derecho a no ser sometido a torturas. | UN | 9 - السيد ستانيو (كوستاريكا): قال إن وفد بلده يرغب في أن يؤكد على نداء الأمين العام في تقريره المتعلق بحالة اتفاقية مناهضة التعذيب من أجل التنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل فيينا فيما يتعلق بالتحرر من التعذيب. |
No obstante, su delegación celebra que se hayan podido definir normas concretas en esos programas para tomar en consideración las características culturales a fin de salvaguardar la dignidad de los niños soldados y, en particular, las niñas, como subrayó el Secretario General en su informe sobre el seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia (A/58/333). | UN | واستدرك قائلا إن وفده يرحب، مع ذلك، بحقيقة أن تلك البرامج قد حدَّدت معايير معيَّنة كي تؤخذ في الاعتبار الخصائص الثقافية بما يؤدي إلى حماية كرامة الجنود الأطفال، وخاصة الفتيات، حسبما ذكره الأمين العام في تقريره المتعلق بمتابعة دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالأطفال (A/58/333). |
Esa resolución se complementó posteriormente con la resolución 56/227, en que la Asamblea decidió establecer la Oficina del Alto Representante, con las funciones recomendadas por el Secretario General en su informe sobre el mecanismo de seguimiento para la coordinación, la vigilancia y el examen de la aplicación del Programa de Acción (A/56/645 y Add.1 y Add.1/Corr.1 y 2). | UN | واستُكمل هذا القرار في وقت لاحق بقرار الجمعية العامة 56/227، الذي قررت الجمعية العامة بموجبه إنشاء المكتب، وفقا للمهام التي أوصى بها الأمين العام في تقريره المتعلق بآلية المتابعة لتنسيق ورصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل A/56/645) و Add.1 و Add.1/Corr.1 و 2). |
8. Exige a los grupos armados que pongan fin a la utilización y el reclutamiento de niños y desmovilicen a los que han sido reclutados, y exhorta a todas las partes a cooperar con las Naciones Unidas y otros grupos competentes para reintegrarlos en sus comunidades, teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes formuladas por el Secretario General en su informe sobre los niños y los conflictos armados; | UN | 8- يطالب الجماعات المسلحة بإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم، وتسريح المجندين منهم بالفعل، ويهيب بجميع الأطراف التعاون مع الأمم المتحدة والمجموعات المؤهلة الأخرى لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، واضعة في اعتبارها التوصيات ذات الصلة التي قدمها الأمين العام في تقريره المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح()؛ |
11. Exige que los grupos armados pongan fin al reclutamiento y la utilización de niños y desmovilicen a los que han sido reclutados, y pide a todas las partes que cooperen con las Naciones Unidas y otros grupos competentes para reintegrarlos en sus comunidades, teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes formuladas por el Secretario General en su informe sobre los niños y los conflictos armados; | UN | 11- يطالب الجماعات المسلحة بوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم، وتسريح المجندين منهم بالفعل، ويهيب بجميع الأطراف التعاون مع الأمم المتحدة والمجموعات المؤهلة الأخرى لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، واضعة في اعتبارها التوصيات ذات الصلة التي قدمها الأمين العام في تقريره المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح()؛ |
Pese a la labor del DIP y diversos otros departamentos, sin embargo, la brecha entre el inglés y los demás idiomas oficiales en el sitio de las Naciones Unidas en la Web sigue siendo considerable, debido fundamentalmente a las limitaciones de recursos, según la conclusión a que llegó el Secretario General en su informe sobre el multilingüísmo (A/58/363). | UN | ومع ذلك ورغم الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام وعدد من الإدارات الأخرى، ما برحت الفجوة بين المواد المنشورة على موقع الأمم المتحدة باللغة الانكليزية واللغات الرسمية الأخرى واسعة، ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى نقص الموارد على نحو ما خلص إليه الأمين العام في تقريره المتعلق بتعدد اللغات (A/58/363). |
8. Exige a los grupos armados que pongan fin a la utilización y el reclutamiento de niños y desmovilicen a los que han sido reclutados, y exhorta a todas las partes a cooperar con las Naciones Unidas y otros grupos competentes para reintegrarlos en sus comunidades, teniendo en cuenta las recomendaciones pertinentes formuladas por el Secretario General en su informe sobre los niños y los conflictos armados; | UN | 8- يطالب الجماعات المسلحة بإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم عسكرياً، وتسريح المجندين منهم بالفعل، ويطلب إلى جميع الأطراف التعاون مع الأمم المتحدة والمجموعات المؤهلة الأخرى لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، واضعة في اعتبارها التوصيات ذات الصلة التي قدمها الأمين العام في تقريره المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح()؛ |