Como subraya el Secretario General en su informe sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, | UN | وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر |
El Secretario General, en su informe sobre la revitalización de la Asamblea General, señaló que: | UN | وقد قال الأمين العام في تقريره بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة: |
Respaldamos las propuestas constructivas que ha presentado el Secretario General en su informe sobre la eliminación de los conflictos armados en el mundo y la función de las Naciones Unidas a este respecto. Resaltaríamos la importancia especial de tres cuestiones. | UN | إننا نساند الاقتراحات البناءة التي طرحها الأمين العام في تقريره بشأن الحد من النزاعات المسلحة في العالم، ودور الأمم المتحدة في هذا السبيل، ونؤكد في هذا الخصوص على ثلاث قضايا هامة: |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre la labor de la Organización, el desarme es un elemento crucial de la estrategia de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن. |
Realmente sentimos la " fatiga de las grandes conferencias " (A/57/357, párr. 24) mencionada por el Secretario General en su informe sobre la reforma. | UN | ونحن نستشعر فعلا " الكلل من مؤتمرات القمة " A/57/357)، الفقرة 24) الذي ذكره الأمين العام في تقريره بشأن الإصلاح. |
Al respecto, desearía recordar la observación del Secretario General en su informe sobre la Declaración del Milenio en el sentido de que, en algunas zonas del mundo, se ha registrado algún progreso hacia la paz, en tanto que en otras, la paz se presenta esquiva. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بملاحظة الأمين العام في تقريره بشأن إعلان قمة الألفية بأنه كان، في بعض مناطق العالم، تقدم واضح نحو السلام، بينما في مناطق أخرى، لا يزال السلام بعيد المنال. |
Ucrania apoya plenamente las conclusiones del Secretario General en su informe sobre los progresos hechos hasta la mitad del decenio en la aplicación de la resolución 47/217 de la Asamblea General sobre la Cumbre Mundial en favor de la Infancia: | UN | وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا الاستنتاج الذي توصل إليه اﻷمين العام في تقريره بشأن التقدم المحرز في منتصف العقد نحو تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٥/٢١٧ المتعلق بمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ومفاده: |
Envió, pues, una señal firme respecto de una serie de temas propuestos por el Secretario General en su informe sobre la función de la Organización en el siglo XXI. Estos temas no pueden dejar de incluir la nueva cara de la migración internacional, cuyos aspectos más graves incluyen la inmigración ilegal y el atropello a la dignidad humana. | UN | ولذا، كان ذلك مؤشرا قويا بالنسبة لعدد من الموضوعات التي أوردها الأمين العام في تقريره بشأن دور المنظمة في القرن الحادي والعشرين. وينبغي ألا تغفل هذه المواضيع عن الإشارة إلى الموجة الجديدة للهجرة الدولية، تلك الهجرة التي تشمل أخطر جوانبها الهجرة غير المشروعة والمساس بكرامة الإنسان. |
En ese sentido, la oradora observa con interés las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas (A/57/387). | UN | وأضافت أنها تحيط علما، في هذا الصدد، مع الاهتمام، باقتراحات الأمين العام في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387). |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre este tema del programa, el estudio sobre la promoción de la democracia proporcionado por el sistema de las Naciones Unidas a las democracias nuevas o restauradas demuestra el alcance cada vez mayor de la participación de la Organización en la promoción de la democratización. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن هذا البند من جدول الأعمال، فإن المسح الذي أجرته منظومة الأمم المتحدة للمساعدة الديمقراطية التي تقدم للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة يظهر بجلاء النطاق الموسع لمشاركة المنظمة في تعزيز تحقيق الديمقراطية. |
La oradora observa igualmente que los mecanismos regionales de protección y de promoción de los derechos humanos revisten la mayor importancia, tal como indica el Secretario General en su informe sobre la cuestión. | UN | 47 - وأضافت أن الترتيبات الإقليمية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لها أهمية بالغة حسب ما ذكره الأمين العام في تقريره بشأن الموضوع. |
Suscribe asimismo las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre esa cuestión (A/58/160). | UN | وهي تؤيد كذلك التوصيات التي ذكرها الأمين العام في تقريره بشأن هذه المسألة (A/58/160). |
El aumento de las transferencias netas de recursos financieros procedentes de los países en desarrollo y el incumplimiento de los compromisos en materia de AOD son algunas de las preocupaciones planteadas por el Secretario General en su informe sobre el seguimiento y la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. | UN | والزيادة في صافي تحويلات الموارد المالية الخارجة من البلدان النامية والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من بين مصادر القلق التي أثارها الأمين العام في تقريره بشأن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
El Secretario General, en su informe sobre el tema de 1994, concluyó que las tasas no eran irrazonables y que no se justificaba realizar un ajuste (A/48/912, párr. 25). | UN | وخلص الأمين العام في تقريره بشأن هذا الموضوع لعام 1994 إلى أن المعدلين ' ' ليسا غير معقولين`` ولا يتطلبان أي تعديل (A/48/912، الفقرة 25). |
22. Además, cabe recordar que la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, no consignó los recursos (1.834.100 dólares) solicitados por el Secretario General en su informe sobre la presencia continuada de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en Camboya (A/C.5/48/78). | UN | ٢٢ - باﻹضافة إلى ذلك، تنبغي اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، لم تعتمد الموارد )١٠٠ ٨٣٤ ١ دولار( التي طلبها اﻷمين العام في تقريره بشأن استمرار وجود اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في كمبوديا )A/C.5/48/78(. |
Como lo señala el Secretario General en su informe sobre la trata de mujeres y de niñas, el aumento de la migración temporal como producto de las disparidades económicas entre países y regiones y la expansión de la delincuencia transnacional organizada son factores que facilitan la explotación forzada de personas. | UN | وكما بين اﻷمين العام في تقريره بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، فإن الزيادة في الهجرة المؤقتة، والفوارق الاقتصادية بين البلدان والمناطق، وتوسع الجريمة عبر الوطنية - كلها عوامل تسهل الاستغلال القسري لﻷشخاص. |
Permítaseme recordar brevemente algunos asuntos que se relacionan con el examen de estos temas, así como señalar a la atención de los representantes las cuestiones urgentes que planteó el Secretario General en su informe sobre la aplicación de la resolución 51/241 de la Asamblea General, que figura en el documento A/52/855. | UN | واسمحوا لي أن أشير باختصار إلى بعض المسائل المتصلة بالنظر في هذه البنود وأن أسترعي الانتباه باختصار إلى المسائل الملحة التي أثارها اﻷمين العام في تقريره بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١، الوارد في الوثيقة A/52/855. |
En las propuestas se aclaraban los objetivos del proyecto y se ajustaban a los tres objetivos básicos del programa para la utilización de la Cuenta para el Desarrollo mencionados por el Secretario General en su informe sobre la Cuenta para el Desarrollo (A/52/1009, párr. 23). | UN | ٤٧ - واسترسلت قائلة إن هذه المقترحات تبين أن اﻷهداف المشاريعية قد تم توضيحها، وأنها قد أصبحت متمشية مع اﻷهداف البرنامجية الرئيسية الثلاثة المتعلقة باستغلال حساب التنمية، مما ذكره اﻷمين العام في تقريره بشأن حساب التنمية )A/52/1009، الفقرة ٢٣(. |
En este sentido, Mozambique acoge con agrado las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (A/52/871). | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده بالتوصيات التي وضعها اﻷمين العام في تقريره بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871). |
Con arreglo al párrafo 7 de la resolución 56/89 de la Asamblea General, el Comité Especial tenía como cometido examinar las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre las medidas encaminadas a reforzar y mejorar el régimen jurídico de protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | 7 - ووفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 56/89، فإن مهمة اللجنة المخصصة هي النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره بشأن تدابير دعم وتعزيز نظام الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |