ويكيبيديا

    "العبء الإضافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la carga adicional
        
    • la carga añadida
        
    • volumen de trabajo
        
    • carga suplementaria
        
    • una carga adicional
        
    50. Se planteó la cuestión de la carga adicional que suponen para las empresas los informes de responsabilidad social. UN 50- وأثيرت مسألة العبء الإضافي الملقى على المؤسسات التجارية في مجال الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Se debería encontrar un mayor equilibrio para asegurar las comparaciones de precios entre países al tiempo que se limita al mínimo la carga adicional que ello supone. UN وينبغي إيجاد توازن أفضل مما يضمن مقارنات الأسعار عبر البلدان مع الحفاظ على العبء الإضافي إلى الحد الأدنى.
    Con esta cuestión están relacionados los costos, si hay que realizar un trabajo entre períodos de sesiones, y la carga adicional originada UN وتتصل بهذه المسألة التكاليف المترتبة، سواء تطلب الأمر أم لم يتطلب القيام بأعمال ما بين الدورات، ويتصل بها أيضاً العبء الإضافي الناجم عن إعداد عمل الفريق.
    Es, pues, imperioso que la comunidad internacional preste una ayuda sustancial a los países en desarrollo, especialmente a los menos adelantados, para que puedan sobrellevar la carga adicional que significa para sus economías la lucha contra el terrorismo. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة ماسة إلى أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية مساعدة فعالة، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحمل العبء الإضافي الذي تفرضه المعركة ضد الإرهاب على اقتصاداتها.
    No obstante, como Estado Miembro económicamente menos desarrollado que se enfrenta a la dificultad adicional de remediar la pobreza y el sufrimiento derivados de largos años de gobierno de apartheid, el país no puede hacer frente a la carga añadida que pesa sobre él por haber asignado al grupo b) del plan de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أنه ليس في وسع جنوب أفريقيا، كدولة عضو أقل تقدما من الناحية الاقتصادية وتواجه معضلة إضافية متمثلة في تدارك الفقر والمعاناة اللذين جلبتهما سنين عديدة من حكم الفصل العنصري، تحمل العبء اﻹضافي الملقى على كاهلها نتيجة وضعها في المجموعة )ب( من خطة توزيع تكاليف عمليات حفظ السلام.
    Este volumen de trabajo adicional supuso un gasto de 727.384 dólares, es decir, un aumento del 194% con respecto al presupuesto aprobado para 2011. UN وقد استتبع هذا العبء الإضافي في العمل إنفاق مبلغ قدره 384 727 دولار أو بزيادة نسبتها 194 في المائة على المبلغ الموافق عليه في ميزانية عام 2011.
    81. Las comunidades locales han mostrado su preocupación por la carga adicional que supone para ellas la acogida de las personas que regresan. UN 81- وأعربت المجتمعات المحلية عن شواغل بشأن العبء الإضافي الذي يضعه العائدون على كاهلها.
    En contraste, los corredores este y oeste están insuficientemente utilizados y, por consiguiente, podrían hacerse cargo de la carga adicional creada por la introducción de las nuevas salas de conferencias. UN أما الممران الشرقي والغربي فليسا مستغلين بكامل طاقتهما، ويمكن من ثم أن يستوعبا العبء الإضافي الناشئ عن إنشاء غرف اجتماعات جديدة.
    El Tribunal sostuvo que las prestaciones directas por hijo y las sumas desgravables en concepto de pensión alimenticia vigentes en Austria no llegaban a compensar la carga adicional que asumían los padres obligados a pagar pensión alimenticia a sus hijos. UN وارتأت المحكمة أن الاستحقاقات المباشرة الخاصة بالأطفال والتخفيضات الخاصة بإعالة الأطفال الموجودة في النمسا تقصر عن تعويض العبء الإضافي الواقع على الآباء مع الالتزامات بدفع الإعالة لأطفالهم.
    Por desgracia, no ha habido una respuesta concreta a estos llamamientos y los pequeños países en desarrollo siguen esforzándose por encontrar los recursos que les permitan asumir la carga adicional de su participación en la lucha contra el terrorismo internacional. UN ومما يؤسف له أنه لم تحدث أي استجابة ملموسة لهذه النداءات، وما زالت البلدان النامية الصغيرة تتصارع مع الحاجة إلى إيجاد موارد لمواجهة العبء الإضافي الناجم عن مشاركتها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Por último, los Países Bajos se solidarizan con las aspiraciones de los países del grupo de los cuatro, y consideramos que esos cuatro países son capaces de asumir las responsabilidades vinculadas a compartir la carga adicional de promover la seguridad mundial. UN وأخيرا تتعاطف هولندا مع طموحات بلدان مجموعة الأربعة، ونعتقد أن البلدان الأربعة الطموحة القادرة على الاضطلاع بالمسؤوليات عن تحمل العبء الإضافي لتعزيز الأمن العالمي.
    No obstante, el papel de la Comisión consiste en codificar y desarrollar progresivamente el derecho internacional, y tal vez no deba imponérsele la carga adicional de proponer artículos de lege ferenda. UN ومع هذا، وحيث أن دور اللجنة يتمثل في مواصلة تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا، فربما قد لا ينبغي لها أن تتحمل ذلك العبء الإضافي المتصل باقتراح مواد من مواد القانون المنشود.
    Ahora bien, la carga adicional que recae en los empleadores en sectores dominados por mujeres, que son los que con mayor probabilidad ofrecen paga completa, ha dado lugar a que aumente la diferencia de paga entre la mujer y el hombre. UN ومن ناحية ثانية، فإن العبء الإضافي الذي يتحمله أرباب العمل في القطاعات التي تسيطر عليها المرأة، ويرجح أن تدفع أجراً كاملاً، قد أدت إلى زيادة تفاوت الأجور بين المرأة والرجل.
    la carga adicional de trabajo que supuso para las oficinas sobre el terreno reunir y verificar los informes no podía menos que afectar a la puntualidad de la tramitación de los informes. UN ومن شأن العبء الإضافي على المكاتب الميدانية المتمثل في جمع التقارير والتحقق منها أن يؤثر على تجهيز التقارير في الوقت المناسب.
    ii) La financiación debe aliviar la carga adicional que impone el cambio climático a los países en desarrollo (India, taller de adaptación); UN `2` يجب أن يتجه التمويل إلى العبء الإضافي الذي يفرضه تغير المناخ على البلدان النامية (الهند، حلقة عمل التكيف)؛
    Estos hechos van a incidir negativamente en los países en desarrollo, que también tienen que asumir la carga adicional de presiones inflacionarias. UN وستؤثر هذه التطورات لا محالة تأثيرا سلبيا على البلدان النامية التي يتعين عليها أيضا أن تتحمل العبء الإضافي للضغوط التضخمية.
    A medida que las mujeres afrontan la carga adicional de las enfermedades no transmisibles, surge la necesidad de reforzar los sistemas de salud para atender a las diversas necesidades de salud femenina y adoptar un enfoque integrado desde la adolescencia hasta la tercera edad. UN وبما أن المرأة تواجه العبء الإضافي المترتب عن الأمراض غير المعدية، فإنه ثمة حاجة إلى ضمان تدعيم النظم الصحية لتلبية مختلف الاحتياجات الصحية للمرأة والتعبير عن نهج متكامل من المراهقة وحتى الشيخوخة.
    Las mujeres soportan la carga adicional del embarazo y el parto, y la mortalidad materna y la morbilidad materna siguen siendo las principales causas de muerte en la región de Asia y el Pacífico. UN وتتحمل المرأة العبء الإضافي المتصل بالولادة والحمل. فالوفيات والأمراض النفاسية لا تزال تعتبر السبب الأول للوفيات في منطقة آسيا والمحيط الهادي.
    f) Los niños en conflictos armados sufren la carga adicional del VIH/SIDA. UN (و) يعاني الأطفال في الصراعات المسلحة من العبء الإضافي الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    No obstante, como Estado Miembro económicamente menos desarrollado que se enfrenta a la dificultad adicional de remediar la pobreza y el sufrimiento derivados de largos años de gobierno de apartheid, el país no puede hacer frente a la carga añadida que pesa sobre él por haber sido asignado al grupo b) del plan de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أنه ليس بوسع جنوب أفريقيا، كدولة عضو أقل نموا في المجال الاقتصادي وتواجه معضلة إضافية متمثلة في تدارك الفقر والمعاناة اللذين جلبتهما سنين عديدة من حكم الفصل العنصري، أن تتحمل العبء اﻹضافي الملقى على عاتقها نتيجة إدراجها في المجموعة )ب( من مخطط قسمة تكاليف عمليات حفظ السلام.
    Un nuevo cálculo de mitad de período, en lugar de un nuevo cálculo anual, también disminuiría el volumen de trabajo del PNUD, ya que el Banco Mundial no publica datos sobre el ingreso nacional bruto per cápita y la población para todos los países del programa del PNUD. UN وستحد إعادة الحسابات المتوسطة الأجل، وليس الحسابات السنوية أيضا من العبء الإضافي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وذلك لأن البنك الدولي لا يصدر بيانات عن الدخل القومي الإجمالي للفرد والسكان لجميع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Preocupada también por la posibilidad de que la presencia de equipos internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas sin el adiestramiento o el equipo apropiados entrañe una carga adicional para los recursos de los países afectados, UN وإذ يساورها القلق أيضا بسبب العبء الإضافي الذي قد يقع على موارد البلدان المتضررة نتيجة لافتقار فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية للتدريب أو المعدات الكافية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد