ويكيبيديا

    "العبء الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la carga económica
        
    • presión económica
        
    • la responsabilidad económica
        
    • cargas económicas
        
    • el costo económico
        
    • una carga económica
        
    El propósito es reducir la carga económica de los padres y madres de familia. UN والقصد من ذلك تخفيف العبء الاقتصادي عن كاهل الأب والأم في الأسرة.
    Ello contribuiría a aligerar la carga económica que entraña la aplicación de las sanciones para los terceros Estados más gravemente afectados. UN وإن اختيارا بهذا الشكل من شأنه أن يساهم في تخفيف العبء الاقتصادي الذي يخلفه تطبيق أكثر الدول الثالثة تضررا للجزاءات.
    Estos costos son considerablemente más elevados de los que supone la carga económica de ofrecer asilo, e incluyen problemas de seguridad, tensiones interestatales, migración irregular, malestar social y político y daños al medio ambiente. UN وهذه التكاليف لا تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء فحسب، بل تمتد لتشمل أيضا الشواغل الأمنية، والتوترات فيما بين الدول، والهجرة غير المنتظمة، والاضطراب الاجتماعي والسياسي، والضرر البيئي.
    Las familias numerosas reciben un apoyo específico, con objeto de suavizar la carga económica de las familias con mayor número de hijos. UN وتتلقى العائلات الكثيرة العدد دعما خاصا، من أجل تخفيف العبء الاقتصادي على هذه العائلات.
    :: Existencia y alcance de la carga económica de las medidas correctivas para los pueblos indígenas en desventaja UN :: وجود العبء الاقتصادي الخاص بالإجراءات التصحيحية، ونطاقه، بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة
    la carga económica de las muertes causadas por el consumo de tabaco y la exposición al mismo también afecta más duramente a las mujeres. UN كذلك فإن العبء الاقتصادي للوفيات الناجمة عن التدخين والتعرض له يقع كأشد ما يكون على المرأة.
    Sin embargo, la carga económica de una situación de crisis prolongada tiende a empobrecer aún más a las mujeres. UN ومع ذلك، فإن العبء الاقتصادي الناجم عن الأزمة التي طال أمدها يميل إلى إفقار النساء بشكل أكثر.
    Este aumento no sólo se traduce en logros directos e importantes en lo que respecta el bienestar, sino que también reduce la carga económica que suponen los trabajadores con mala salud y las ausencias por enfermedad. UN وهذا لا يعكس تحسنا مباشرا وكبيرا في مجال الرفاه فحسب، ولكنه أيضا يقلل من العبء الاقتصادي الذي يشكله العمال غير اﻷصحاء والغياب عن العمل بسبب المرض.
    La Asamblea pediría también a todos los Estados que prestasen un mayor apoyo a la República de Moldova a fin de aliviar la carga económica y financiera que soporta el pueblo de Moldova. UN كما تطلب الجمعية أيضا من جميع الدول أن تقدم مزيدا من الدعم إلـــى جمهورية مولدوفا لتخفيف العبء الاقتصادي والمالــي الملقــى علـــى الشعب المولدوفي.
    La contracción de los precios mundiales del crudo ha agravado la carga económica provocada por los elevados gastos internos y las secuelas de la guerra del Golfo de 1991 en los Estados del Golfo y Arabia Saudita. UN وقد تسبب هبوط اﻷسعار العالمية للنفط في زيادة العبء الاقتصادي للنفقات الداخلية المرتفعة ومن نتائج حرب الخليج لعام ١٩٩١ في دول الخليج والمملكة العربية السعودية.
    la carga económica derivada de la aplicación de las sanciones debe distribuirse en forma equitativa entre los Estados Miembros y no ser soportada únicamente por los Estados que resulten ser vecinos o asociados económicos de un país sancionado. UN وينبغي توزيع العبء الاقتصادي الناجم عن تنفيذ الجزاءات توزيعا عادلا بين الدول اﻷعضاء وينبغي ألا تنفرد بتحمله الدول التي اقتضت اﻷقدار أن تكون من جيران البلد المستهدف أو من شركائه الاقتصاديين.
    Además de la carga económica que supone, la falta de comunicación entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental que, según los Acuerdos de Oslo, son una única unidad territorial, provoca cuantiosos gastos a la Autoridad Palestina. UN فباﻹضافة إلى العبء الاقتصادي الذي يمثله ذلك، يتسبب انعدام الاتصال بين قطاع غزة والضفة الغربية، اللذين يشكلان وحدة إقليمية واحدة بموجب اتفاقات أوسلو، في تكبد السلطة الفلسطينية نفقات ضخمة.
    La intención es compartir la carga económica que representan para los municipios las costosas medidas de bienestar infantil y dirigir los recursos de una manera que garantice la prestación de un servicio adecuado y oportuno a los clientes. UN وتكمن الفكرة وراءه في مشاركة البلديات في تحمُّل العبء الاقتصادي الذي تلقيه على العاتق تدابير باهظة التكلفة لرعاية الطفل ومن أجل تسخير الموارد بطريقة تضمن الخدمات الملائمة والموقوتة للعملاء.
    Las actividades de la Unión Europea se concentrarán en mitigar la carga económica y social dimanante de la crisis de Kosovo, de manera que esos países estén en mejores condiciones de asumir sus responsabilidades humanitarias; UN وستركز إجراءات الاتحاد اﻷوروبي على تخفيف العبء الاقتصادي والاجتماعي الناجم عن أزمة كوسوفو وسيعمل في نفس الوقت على جعل البلدان المعنية في موقف أفضل لتحمل مسؤولياتها اﻹنسانية.
    En un informe preparado por la OCDE en 1989 se indicaba que los gobiernos se valían frecuentemente de las subvenciones para mitigar la carga económica del contaminador. UN وأشار تقرير أعدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عام 1989 إلى أن الحكومات تستخدم الإعانات على نطاق واسع لتخفيف العبء الاقتصادي على الملوث.
    El Gobierno tiene planteadas las tareas de conseguir una mayor igualdad en el rendimiento escolar de los distintos grupos de la sociedad y reducir la carga económica que supone la enseñanza para los padres. UN وقال إن الحكومة قد طرحت مهمة تحقيق مزيد من المساواة في الحصيلة المدرسية لفئات معينة من المجتمع، وتخفيض العبء الاقتصادي للتعليم على الآباء.
    Por otra parte, el país tiene que sobrellevar la carga económica en lo que atañe a prestar servicios especializados a las víctimas y como consecuencia de la disminución de los niveles de productividad. UN وعلاوة على ذلك يتعين على البلد أن يتحمل العبء الاقتصادي لتوفير خدمات متخصصة للضحايا والعبء الاقتصادي الناجم عن انخفاض مستويات الإنتاجية.
    El problema de los refugiados ejerce un efecto negativo sobre el Yemen, en términos de la carga económica que impone y los problemas asociados de seguridad, salud y en el ámbito social, sin mencionar la infiltración del terrorismo, las drogas y las armas en el país. UN وتركت مشكلة اللاجئين آثاراً سلبية على اليمن من ناحية العبء الاقتصادي الذي فرضته المشكلة ويتصل بالأمن والصحة والقضايا الاجتماعية دون أن نذكر تسلل الإرهاب والمخدرات والأسلحة إلى البلد.
    Varios interlocutores destacaron la considerable presión económica de que eran objeto los países de África occidental que aportaban contingentes y defendieron que los gobiernos no deberían tener que utilizar sus propios recursos, ya escasos, para equipar a los contingentes que participaran en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأكد عدد كبير من المتحاورين على العبء الاقتصادي الثقيل الذي ألقي على كاهل بلدان غرب أفريقيا المساهمة بقوات، ورأوا أنه لا يجوز أن تضطر تلك الحكومات إلى استخدام مواردها الضئيلة أصلا لتجهيز قوات للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Además, no se puede afirmar que entrañe discriminaciones pues la responsabilidad económica de la redistribución de los recursos recae en la totalidad de la sociedad. UN كما لا يمكن القول إن الأمر ينطوي على تمييز لأن العبء الاقتصادي لإعادة توزيع الموارد سيقع على عاتق المجتمع بأسره.
    Los gobiernos soportan también una parte importante de las cargas económicas que supone tal tráfico. UN وتتحمل الحكومات أيضاً جزءاً كبيراً من العبء الاقتصادي لذلك الاتجار.
    Los costos adicionales a nivel nacional podrían definirse, en forma general, como el costo económico adicional que acarrea para un país el hecho de haber decidido pasar a ser Parte en el Convenio de Rotterdam y aplicar plenamente todos los compromisos del Convenio que le corresponden. UN ويمكن تعريف التكاليف الإضافية على المستوى الوطني بصورة أشمل على أنها العبء الاقتصادي الإضافي الذي يقع على كاهل البلد من جراء اختياره بأن يكون طرفاً في اتفاقية روتردام وأن ينفذ جميع التزامات الاتفاقية القابلة للتنفيذ بصورة كاملة.()
    Para las instituciones más pequeñas, la cobertura de la ausencia de la mujer durante períodos de licencia de maternidad ha sido una carga económica bastante onerosa. UN وبالنسبة للمؤسسات الصغيرة، فإن العبء الاقتصادي الذي تتحمله لتغطية أجور النساء في فترة غيابهن أثناء إجازة الأمومة عبء باهظ نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد