OSSI pide tres puestos para cubrir el déficit de 280 días sobre la base de 120 días disponibles | UN | طلب المكتب 3 وظائف لسد العجز البالغ 280 يوماً بالاستناد إلى افتراض توافر 120 يوماً |
Con la aprobación del Comité, el déficit de 37 millones de dólares se traspasó al segundo período de 90 días. | UN | وبموافقة اللجنة، رحل العجز البالغ ٣٧ مليون دولار إلى فترة التسعين يوما الثانية. |
Por tanto, los efectos de un déficit de 220 millones en los recursos ordinarios durante el período que abarca el marco de financiación multianual son profundos. | UN | لذلك فإن تأثير العجز البالغ 220 مليون دولار من الموارد العادية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات تأثير عميق. |
Sin duda, el déficit de 13.000 millones de dólares tendrá una repercusión negativa en nuestra capacidad general de luchar contra el flagelo. | UN | ولا شك في أن العجز البالغ 13 بليون دولار سيكون له أثر سلبي على القدرة العامة على الكفاح ضد هذا الداء. |
Además de los 23 millones de déficit del programa para el Afganistán, todavía nos falta por recibir cerca de 80 millones de dólares para el Presupuesto del Programa Anual. | UN | وبالإضافة إلى سداد العجز البالغ 23 مليون دولار لتنفيذ البرنامج لصالح أفغانستان، لا نزال في حاجة إلى نحو 80 مليون دولار للميزانية البرنامجية السنوية. |
La Junta destacó el déficit de 13.470.000 dólares en las reservas y los saldos de fondos del Tribunal. | UN | وقام بلفت الانتباه إلى العجز البالغ 13.47 مليون دولار في احتياطيات المحكمة وأرصدة صناديقها. |
Tras tener en cuenta los ajustes respecto de años anteriores, ese déficit de 19 millones de dólares en cifras brutas se convirtió en un déficit neto de 382 millones de dólares. | UN | وعقب أخذ تسويات الفترة السابقة في الحسبان، زاد إجمالي هذا العجز البالغ 19 مليون دولار إلى عجز صافيه 382 مليون دولار. |
El déficit de 1.857,1 millones de dólares en virtud de la evaluación ordinaria al 31 de diciembre de 1993 representaba sólo un 4,3% de los compromisos proyectados de la Caja. | UN | ولا يمثل العجز البالغ ١,٨٥٧ ١ مليون دولار الوارد تحت التقييم الدوري في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلا نسبة ٤,٣ في المائة من الخصوم المسقطة للصندوق. |
A pesar de que la intención original era que ese traslado no supusiera una carga para el presupuesto ordinario del Organismo, el déficit de 5,2 millones de dólares tuvo que financiarse con fondos del presupuesto ordinario. | UN | وعلى النقيض مما كان مقررا من عدم تحميل ميزانية الوكالة العادية لأعباء الانتقال، تعين تمويل العجز البالغ 5.2 مليون دولار من صناديق ميزانية الوكالة العادية. |
Quisiera por consiguiente hacer un llamamiento para que se hagan promesas que se traduzcan en fondos en efectivo lo antes posible, y apelo a ustedes para que hagan un esfuerzo por subsanar ese déficit de 25 millones de dólares. | UN | ولذلك فإنني أود أن التمس وعوداً بتقديم تبرعات نقدية في أقرب وقت ممكن، وأن أدعوكم إلى أن تتقدموا خطوة أخرى لتغطية العجز البالغ 25 مليون دولار. |
Con sólo una reducción de menos del 10% de los gastos militares anuales la comunidad internacional podría cubrir el déficit de 70.000 millones de dólares estadounidenses por año que se requieren para financiar el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي إزالة العجز البالغ 70 بليون دولار في تمويل تحقيق أهداف الألفية للتنمية بحلول عام 2015 بمجرد تقليل النفقات العسكرية بأقل من 10 في المائة سنويا. |
Quisiera por consiguiente hacer un llamamiento para que se hagan promesas que se traduzcan en fondos en efectivo lo antes posible, y apelo a ustedes para que hagan un esfuerzo por subsanar ese déficit de 25 millones de dólares. | UN | ولذلك فإنني أود أن التمس وعوداً بتقديم تبرعات نقدية في أقرب وقت ممكن، وأن أدعوكم إلى أن تتقدموا خطوة أخرى لتغطية العجز البالغ 25 مليون دولار. |
En ese déficit de 300 millones de dólares no se tenían en cuenta los millones de dólares en concepto de reembolso de impuestos que no se habían pagado todavía ni los créditos pendientes aplicables al impuesto sobre la renta, que seguía siendo un problema sin resolver en Guam. | UN | ولوحظ أن هذا العجز البالغ 300 مليون دولار لم يأخذ في الحسبان ملايين الدولارات من مستردات الضرائب غير المدفوعة والخصوم من الضريبة على الدخل المنتظر إجراؤها، وهي مسألة ظلت معلقة في غوام. |
Aunque este rápido aumento haya podido influir en la capacidad de los Estados Miembros de pagar puntualmente sus cuotas, sigue siendo difícil de explicar la existencia de un déficit de 2.500 millones de dólares. | UN | ولئن كانت هذه الزيادة السريعة قد تؤثر في قدرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها في الوقت المحدد، إلا أن العجز البالغ 2.5 بليون دولار يصعب تفسيره. |
El Consejo insta a la comunidad internacional a que otorgue una asistencia financiera adicional para subsanar el déficit de 29,6 millones de dólares de los EE.UU. de los fondos previstos para esas elecciones. | UN | ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة مالية إضافية لسد العجز البالغ قدره 29.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، في الموارد المالية اللازمة لإجراء هذه الانتخابات. |
Si bien no formulamos reservas a las opiniones antes expresadas, deseamos señalar el déficit de 13.470.000 dólares en las reservas y los saldos de los fondos del Tribunal. | UN | ودون المساس بآرائنا المبيّنة أعلاه، نسترعي الانتباه إلى العجز البالغ 13.47 مليون دولار في احتياطيات المحكمة وأرصدة صناديقها. |
El déficit de 16 días de patrullaje en relación con el producto previsto se debió a las inclemencias del tiempo que restringían la visibilidad y las condiciones marinas estacionales como el bajo nivel del agua y las algas marinas | UN | ويعزى العجز البالغ 16 يوما من أيام الدوريات في مقابل الناتج المقرر إلى سوء الأحوال الجوية التي قللت من مدى الرؤية وإلى الظروف البحرية الموسمية، من قبيل انخفاض مستويات المياه والأعشاب البحرية |
22. El déficit de 46 millones de dólares del presupuesto básico afectará a las actividades más importantes del Organismo, a saber, las escuelas, los hospitales y la labor social; sin financiación no se pueden pagar los sueldos del personal. | UN | 22 - ومضى يقول إن العجز البالغ 46 مليون دولار في الميزانية الأساسية للوكالة من شأنه أن يؤثر على أهم أنشطتها، وهي المدارس والمستشفيات والأعمال الاجتماعية؛ ولا يمكن دفع أجور الموظفين دون تمويل. |
También se informó a la Comisión de que, suponiendo que se recibieran esos fondos en 2013, se preveía que el saldo arrastrado ascendería a 2,35 millones de dólares, en vez del déficit de 0,6 millones de dólares que figuraba en el informe del Secretario General. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه، على افتراض استلام تلك الأموال في عام 2013، سيبلغ الرصيد المرحل المتوقع 2.35 مليون دولار، عوضا عن العجز البالغ 0.6 مليون دولار المشار إليه في تقرير الأمين العام. |
Además de los 23 millones de déficit del programa para el Afganistán, todavía nos falta por recibir cerca de 80 millones de dólares para el Presupuesto del Programa Anual. | UN | وبالإضافة إلى سداد العجز البالغ 23 مليون دولار لتنفيذ البرنامج لصالح أفغانستان، لا نزال في حاجة إلى نحو 80 مليون دولار للميزانية البرنامجية السنوية. |