Se están realizando continuamente intensos esfuerzos por reducir aún más el déficit previsto. | UN | ويجري بذل جهود مكثفة ومتواصلة لتحقيق المزيد من تخفيض العجز المتوقع. |
Dado que tanto los sueldos como el número de empleados son superiores a las metas iniciales, el déficit previsto es algo mayor que las primeras estimaciones. | UN | ونظرا ﻷن مستوى اﻷجور ومستوى العمالة يفوقان اﻷهداف المحددة سابقا، فإن العجز المتوقع يزيد بعض الشيء عن التقديرات السابقة. |
En particular, afirman que el Gobierno tiende a importar una cantidad superior a la necesaria para cubrir el déficit previsto. | UN | ويؤكد الفلاحون على وجه الخصوص أن الحكومة تميل إلى استيراد كمية أكبر من العجز المتوقع. |
Se informó a la Comisión de que el ACNUR había tomado medidas para que el déficit proyectado para 1997 se redujera a unos 14 millones de dólares. | UN | وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار. |
Esto contribuyó a reducir en unos 100 millones de dólares el déficit presupuestario previsto en el momento de la auditoría. | UN | وقد ساهم ذلك في تقليص العجز المتوقع في الميزانية بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا وقت إجراء المراجعة. |
En caso de un probable déficit, la reserva de operaciones se congelaría hasta el nivel del déficit previsto de financiación, para evitar la imposición de topes presupuestarios. | UN | وفي حالة وجود عجز محتمل، يُجمد الاحتياطي التشغيلي حتى مستوى العجز المتوقع في التمويل من أجل تجنب فرض سقف على الميزانية. |
Se están desplegando esfuerzos intensos y permanentes para reducir aún más el déficit previsto. | UN | وتبذل جهود مكثفة ومتواصلة للمضي في تخفيض العجز المتوقع. |
No se solicitan fondos en este momento para cubrir el déficit previsto de 12.718.300 dólares. | UN | ولم تُطلب في الوقت الحاضر أي أموال لسد العجز المتوقع أن يبلغ 300 718 12 دولار. |
La Comisión observó que el Organismo había preparado el presupuesto para el próximo bienio basándose en las mimas premisas que orientaron su acción ante el déficit previsto en 1993. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن الوكالة قد أعدت ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة على أساس المعطيات نفسها التي وجهت عملها في ضوء العجز المتوقع في عام ١٩٩٣. |
La Comisión observó que el Organismo había preparado el presupuesto para el próximo bienio basándose en las mimas premisas que orientaron su acción ante el déficit previsto en 1993. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن الوكالة قد أعدت ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة على أساس المعطيات نفسها التي وجهت عملها في ضوء العجز المتوقع في عام ١٩٩٣. |
No obstante, es esencial poder contar con fondos apropiados y gestionados eficazmente por el programa para obtener resultados productivos y, por consiguiente formula un llamamiento a los Estados Miembros para que ayuden a compensar el déficit previsto. | UN | بيد أن من الجوهري لتحقيق نتائج بناءة توفير تمويل كاف يديره برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بصورة تتسم بالكفاءة، ودعا الدول اﻷعضاء إلى المساعدة على تغطية العجز المتوقع. |
El Canadá acoge favorablemente el énfasis hecho por el Alto Comisionado en el fortalecimiento de la capacidad del organismo de proteger a los refugiados y en el compromiso de realizar una presupuestación basada en los resultados, aunque sigue considerando preocupante el déficit previsto. | UN | وكندا ترحب بتشديد المفوض السامي على تعزيز قدرة الوكالة على حماية اللاجئين والتزامها بميزنة قائمة على النتائج، ولكنه أعرب عن استمرار القلق إزاء العجز المتوقع. |
A fines de 2005, la Oficina preveía que no dispondría de fondos para atender todas sus necesidades y, por ende, se adoptaron medidas drásticas para evitar el déficit previsto entre los ingresos y los gastos proyectados. | UN | وفي أواخر عام 2005، توقعت المفوضية ألا يتوفر التمويل اللازم لتلبية جميع احتياجاتها، ولذلك اتخذت تدابير صارمة للقضاء على العجز المتوقع بين الإيرادات والنفقات المتوقعة. |
La Comisión Consultiva observó la mejora en la gestión de los recursos en 2006, con un saldo arrastrado a 2007 de 65.616.800 dólares, gracias a las medidas adoptadas por el ACNUR para eliminar el déficit previsto y al aumento del apoyo financiero de los donantes. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية التحسن الذي طرأ على إدارة الموارد في عام 2006، حيث جرى ترحيل مبلغ 800 616 65 دولار في عام 2007 بفضل ما اتخذته المفوضية من تدابير للقضاء على العجز المتوقع وتحسين الدعم المالي المقدم من المانحين. |
Varias delegaciones hicieron preguntas respecto de los efectos del déficit previsto de 10,6 millones de dólares de los EE.UU. en el presupuesto del programa anual y quisieron saber si se podía recurrir a la Reserva operacional para enjugar ese déficit. | UN | وتساءل عدد من الوفود عن مدى تأثير العجز المتوقع في ميزانية البرنامج السنوي، المقدر ﺑ 10.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وعما إذا كان بالإمكان استخدام الاحتياطي التشغيلي لتغطية العجز. |
Disminución de las necesidades dado que, para cubrir el déficit previsto en materia de gastos operacionales, no se compró equipo de información pública y se postergó la prestación de servicios de información pública | UN | انخفاض الاحتياجات بسبب عدم اقتناء معدات الإعلام وتأجيل ما يتصل بها من الخدمات الإعلامية لتغطية العجز المتوقع في التكاليف التشغيلية |
El déficit previsto en el Fondo General es particularmente inquietante, ya que el Fondo financia nuestras actividades básicas en materia de salud, educación y asistencia a los más vulnerables. | UN | ومن المثير للألم على نحو خاص العجز المتوقع في الصندوق العام، إذ إنه يمول أنشطتنا الأساسية للصحة والتعليم وتقديم المساعدة لأشد الفئات ضعفا. |
En el momento de la reunión, el déficit proyectado del presupuesto para 2003 ascendía a 10 millones de dólares. | UN | وقد كان العجز المتوقع في الميزانية لعام 2003 عند عقد الاجتماع 10 ملايين دولار. |
7. déficit proyectado de funcionamiento | UN | ٧ - العجز المتوقع في التشغيل ]٤ + ٥ - ٦[ |
Las contribuciones al Programa de Aplicación de la Paz, si bien fueron considerables, tuvieron repercusiones insignificantes en el déficit proyectado puesto que dicho programa comprendía principalmente proyectos de carácter no periódico mientras que el déficit se había producido en las actividades continuas del Organismo. | UN | ومع أن التبرعات لبرنامج تطبيق السلام كانت كبيرة، فإن أثرها على العجز المتوقع كان هامشيا، ﻷن برنامج تطبيق السلام اقتصر بشكل أساسي على مشاريع ذات طبيعة غير متكررة، بينما العجز كان في أنشطة الوكالة المستمرة. |
Según explicó el Administrador, el objetivo predominante era eliminar el saldo negativo de los recursos generales del UNIFEM para fines de 1997. Después del segundo período extraordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva, el déficit estimado se había revisado a la baja, principalmente debido a que el UNIFEM había recibido un nivel de contribuciones mayor que el esperado y a causa de que las fluctuaciones de las divisas lo habían beneficiado. | UN | ١٦٤ - ومضى مدير البرنامج يقول إن الهدف الرئيسي المنشود يتمثل في التخلص من الرصيد السالب في الموارد العامة للصندوق بحلول نهاية عام ١٩٩٧ وإنه منذ انعقاد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي جرى تنقيح العجز المتوقع ﻹبراز ما طرأ عليه من انخفاض يُعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق بأكثر من المتوقع، وحدوث تقلبات مؤاتية في أسعار صرف العملات اﻷجنبية. |
Según las proyecciones, se dispondría de 28,6 millones por concepto de contribuciones y ajuste, por lo que se registraría un déficit de 411,3 millones. | UN | وهناك تبرعات إضافية متوقعة وتسويات قدرها 28.6 مليون دولار، ويبلغ العجز المتوقع 411.3 مليون دولار. |