ii) Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños, ocasionados por actos hostiles o abandono forzado; | UN | ' ٢ ' مستويات تسديد تكاليف الخسائر أو اﻷضرار في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري؛ |
Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado | UN | مستويات تسديد التكاليف المتعلقة بالفقد أو التلف في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري |
2. Niveles de reembolsos por concepto de pérdidas o daños ocasionales por actos hostiles o de abandono forzado | UN | ٢ - مستويات التســديد نظير الفقــد أو التلف فــي حالة اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري |
Esa protección se da a las personas que no participan en las hostilidades o que han dejado de participar en ellas. | UN | فمثل هذه الحماية تمنح لﻷشخاص الذين لا يشتركون في اﻷعمال العدائية أو الذين توقفوا عن الاشتراك فيها. |
En varias regiones las hostilidades o la violencia han impedido o dificultado gravemente a la Oficina prestar una protección y asistencia eficaces a los refugiados y también a los repatriados. | UN | وأدت اﻷعمال العدائية أو الخروج على القانون في مناطق عديدة الى منع المفوضية أو إعاقتها بشكل خطير عن تقديم الحماية الفعالة والمساعدة الى اللاجئين والى العائدين أيضا. |
Persiste la falta de programas de atención integral para la asistencia, el tratamiento, la rehabilitación y la integración de menores desvinculados de las hostilidades y víctimas del conflicto armado interno. | UN | ولا توجد بعد برامج للرعاية الشاملة لمساعدة ومعالجة وإعادة تأهيل وإدماج القُصَّر الذين لم يعودوا يشاركون في الأعمال العدائية أو الذين يقعون ضحايا النـزاع المسلح الداخلي. |
2. Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado | UN | ٢ - مستويات التسديد نظير فقدان المعدات أو تلفها في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري |
Por consiguiente, las pérdidas o daños causados al equipo ligero, incluidas las piezas de repuesto, por acciones hostiles o abandono forzoso no se reembolsan por separado si no que se incluyen en los factores de misión. | UN | ولذلك، فإن فقدان أو تلف المعدات الثانوية، بما فيها قطع الغيار، بفعل اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري لا تسدد عنه تكاليف منفصلة بل يُدرج في المعامِلات الخاصة بالبعثة. |
14. Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado. | UN | ١٤ - الحــدود الماليــة للمطالبات الناشئة عن فقــد معدات مملــوكة للوحدات بسبب اﻷعــمال العدائية أو التخلي القسري. |
La Asamblea General quizás desee considerar un límite financiero para las reclamaciones por equipo de propiedad de los contingentes dimanadas de pérdidas ocasionadas por actos hostiles o abandono forzado. | UN | قد تود الجمعية العامة النظر في فرض حد للمبالغ التي تُصرف استجابة للمطالبات المتعلقة بالمعــدات المملوكة للوحــدات الناجمـة عن خســائر تُعزى إلى اﻷعمــال العدائية أو التخلي القسري. |
Los palestinos no aceptaban tampoco la opinión de que la Autoridad Palestina y su policía tenían capacidad para impedir las manifestaciones hostiles o de garantizar que no se produjeran incidentes violentos con objetivos dentro de Israel. | UN | كما يرفض الفلسطينيون مقولة إن السلطة الفلسطينية، والشرطة التابعة لها، تستطيعان منع المظاهرات العدائية أو ضمان عدم وقوع أحداث عنف ضد أهداف داخل إسرائيل. |
ii) Armas, equipos o vectores destinados a utilizar esos agentes o toxinas con fines hostiles o en conflictos armados. | UN | `2` الأسلحة، أو المعدات أو وسائل الإيصال الموجهة لاستعمال تلك العوامل أو التكسينات في الأغراض العدائية أو المنازعات المسلحة. |
La formación de los miembros de la Armada de México que se imparte en academias sobre la actuación en actos hostiles o de beligerancia, se otorga de conformidad con los principios y normas de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977. | UN | ويتم في أكاديميات عسكرية تدريب أفراد البحرية على كيفية التصرف أثناء العمليات العدائية أو الحربية، تمشياً مع المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولات عام 1977 الملحقة بها. |
Niveles de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado (informe del Grupo de Trabajo, párr. 66) | UN | مستويات تسديد التكاليف المتعلقة بالفقد أو التلف في حالات اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري )الفقرة ٦٦ من تقرير الفريق العامل( |
2.1 A partir de la mencionada hora todas las partes seguirán absteniéndose de todos los actos hostiles o del transporte o posesión y uso de armas, municiones, explosivos y otros instrumentos que puedan causar muertes, heridas o destrucción en Bougainville. | UN | ٢-١ فور سريان وقف إطلاق النار، تواصل جميع اﻷطراف الامتناع عن اﻷعمال العدائية أو نقل أو امتلاك استخدام اﻷسلحة والذخائر والمتفجرات واﻷدوات اﻷخرى للقتل أو اﻹصابة أو التدمير في بوغانفيل. |
60. La mayoría de los numerosos vehículos de la UNPROFOR deben prepararse para el invierno con cubiertas para nieve, cadenas, etc. Además, es necesario reparar los daños causados por actos hostiles o vandalismo. | UN | ٦٠ - وغالبية أسطول المركبات الضخم التابع لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بحاجة لﻹعداد لفصل الشتاء، أي توفير اﻹطارات، وسلاسل الثلج، وما إلى ذلك. وباﻹضافة إلى هذا، لا بد من القيام باﻹصلاحات اللازمة الناجمة عن اﻷعمال العدائية أو اﻷضرار الكيدية. |
a) La Asamblea General acaso desee examinar la conveniencia de establecer una limitación financiera respecto de las solicitudes de reembolso por concepto de pérdidas o daños ocasionados por actos hostiles o abandono forzado. | UN | )أ( قد ترغب الجمعية العامة في النظر في وضع حد أقصى للمطالبات المتعلقة بفقد المعدات المملوكة للوحدات بسبب اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري. |
b) Definición de los conceptos de “arma informática” y “guerra informática”, y de otras acciones hostiles o ilícitas que afecten los sistemas de información y telecomunicaciones y los recursos de la información; | UN | )ب( تحديد مفهوم " سلاح المعلومات " و " حرب المعلومات " ، وغيرهما من المؤثرات العدائية أو غير المأذون بها على نظم المعلومات - الاتصالات السلكية واللاسلكية وموارد المعلومات؛ |
En varias regiones las hostilidades o la violencia han impedido o dificultado gravemente a la Oficina prestar una protección y asistencia eficaces a los refugiados y también a los repatriados. | UN | وأدت اﻷعمال العدائية أو الخروج على القانون في مناطق عديدة الى منع المفوضية أو إعاقتها بشكل خطير عن تقديم الحماية الفعالة والمساعدة الى اللاجئين والى العائدين أيضا. |
El Consejo exhorta enérgicamente al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional y a la UNITA a que se abstengan de realizar cualquier acto que pueda conducir a una reanudación de las hostilidades o al fracaso del proceso de paz. | UN | ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمــل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عمليــة السلام عن مسارها. |
El Consejo exhorta enérgicamente al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional y a la UNITA a que se abstengan de realizar cualquier acto que pueda conducir a una reanudación de las hostilidades o al fracaso del proceso de paz. | UN | ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عملية السلام عن مسارها. |
2. En relación al primero de éstos, la postura de España ha sido apoyar que quede fijada la edad en 18 años, al menos para participar en hostilidades y para tomar parte en las guerras armadas y, alternativamente, que se garantice que, aunque se pueda reclutar con carácter voluntario por debajo de esta edad, estos menores no recibirán adiestramiento militar. | UN | ٢- وفيما يتعلق بمشروع البروتوكول اﻷول، فإن سياسة اسبانيا هي تأييد حد أدنى من العمر هو ٨١ سنة، وذلك على اﻷقل من أجل الاشتراك في اﻷعمال العدائية أو خوض المنازعات المسلحة. وكبديل لذلك، يمكنها تأييد انخراطهم دون هذا الحد اﻷدنى شريطة ألاّ يتلقى اﻷطفال المعنيون تدريباً عسكرياً. |