3. Observa con preocupación que el Tratado de Pelindaba no ha entrado en vigor porque no lo ha ratificado un número suficiente de Estados Miembros; | UN | 3 - يلاحظ مع قلق أن معاهدة بلندابا لم تدخل حيز النفاذ لأنه لم يصدق عليها العدد الكافي من الدول الأعضاء؛ |
En consecuencia, los Estados tienen la obligación jurídica de establecer, o al menos apoyar, un número suficiente de centros de rehabilitación para las víctimas de tortura y velar por la seguridad del personal y los pacientes de esos centros. | UN | وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
un número suficiente de alumnos se va a cagar en los pantalones como para hacer olvidar a Pete Melman y Jenny Simon para siempre. | Open Subtitles | العدد الكافي من الطلاب سيفسدون في بناطيلهم ليجعلوا الكل ينسى امر بيتي ملمان و جيني سيمون للابد |
Se necesitan con urgencia tres puestos más que mitiguen la insuficiencia de personal de los servicios de traducción. | UN | ونظرا ﻷن خدمات الترجمة التحريرية يعوزها العدد الكافي من الموظفين، فإن هناك حاجة ماسة إلى ثلاث وظائف إضافية. |
El Ministerio de Salud actualmente está dedicado a preparar un plan detallado para la asignación de computadoras y la capacitación de suficiente personal. | UN | وتعمل وزارة الصحة حاليا على إعداد خطة مفصلة لتوزيع الحواسيب وتدريب العدد الكافي من الموظفين. |
59. En muchos países en desarrollo existe una falta evidente de una " masa crítica " de gestores, técnicos y trabajadores especializados competentes que sostengan los niveles elementales de la actividad del sector público. | UN | ٥٩ - ويفتقر العديد من البلدان النامية افتقارا جليا الى العدد الكافي من المديرين والتقنيين المؤهلين والعمال المهرة الذين لا بد منهم للنهوض بالمستويات اﻷساسية من نشاط القطاع العام. |
b) dotación suficiente de personal en el país. | UN | (ب) العدد الكافي من الموظفين القطريين. |
- Imposibilidad de importar un número suficiente de plantones de diferentes árboles y otros artículos necesarios. | UN | - عدم التمكن من استيراد العدد الكافي من شتول اﻷشجار المختلفة واحتياجاتها. |
Los Estados deberían contar con un número suficiente de oficiales de aduanas debidamente preparados que apliquen las normas necesarias que rigen la exportación e importación de armas. | UN | ٩٢ - على الدول أن توفر العدد الكافي من موظفي الجمارك المدربين تدريبا كافيا ﻹنفاذ القواعد التنظيمية اللازمة فيما يتعلق بتصدير اﻷسلحة واستيرادها. |
Las diversas maneras de que se valía la misión para obtener personal ponían de manifiesto sus dificultades para contratar un número suficiente de personal que reuniesen las condiciones adecuadas. | UN | ويعكس عدد الطرق التي حصلت بها البعثة على الموظفين الصعوبات التي واجهتها البعثة في تعيين العدد الكافي من الموظفين ذوي القدرات المناسبة. |
Cuando el contingente de trabajadores se incrementó después de las elecciones en Israel, no se expidieron permisos a todos los trabajadores por falta de un número suficiente de personal israelí para tramitar los permisos. | UN | وعند زيادة عدد العمال عقب الانتخابات الاسرائيلية، لم تصدر لجميع العمال التصاريح اللازمة وذلك لعدم وجود العدد الكافي من الموظفين الاسرائيلين ﻹعداد هذه التصاريح. |
En la mayoría de los países en desarrollo, el sector estructurado es incapaz de proporcionar un número suficiente de trabajos para atender las necesidades actuales y las necesidades futuras previstas. | UN | وفي معظم البلدان النامية أصبح القطاع الرسمي عاجزا عن توفير العدد الكافي من الوظائف اللازمة لاستيعاب طلبات العمل الراهنة والمسقطة. |
El Comité destacó la necesidad de que se asignara un número suficiente de funcionarios del cuadro orgánico y otros cuadros con experiencia en la labor del Comité, para que asumiera responsabilidades específicas en esa labor. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة توافر العدد الكافي من موظفي الفئــة الفنيـة وغيرهـم من ذوي الخبـرة بأعمال اللجنة والمسؤوليات المحددة المرتبطة بتلك اﻷعمال. |
Sin embargo, aunque esta cárcel es de mayor tamaño que la antigua prisión T3, no es lo bastante grande para acomodar a un número suficiente de reclusos transferidos de las cárceles hacinadas. | UN | وهذا السجن الجديد أكبر من سجن ت 3 القديم، لكنه ليس من الاتساع بحيث يسمح بنقل العدد الكافي من السجناء من كافة السجون المكتظة. |
Una delegación también observó que para la aplicación del Programa era indispensable contar con un número suficiente de personal capacitado en cuestiones de protección. | UN | ولاحظ وفد آخر أيضا أنه لا بد من توافر العدد الكافي من الموظفين الملمين بجوانب الحماية في الميدان من أجل تنفيذ جدول الأعمال. |
Los retrasos en la reestructuración y el repliegue del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y en la Comisión de desarme, desmovilización y reintegración de la región meridional a causa de la insuficiencia de personal demoraron el programa | UN | أدى التأخير في إعادة تنظيم وإعادة نشر الجيش الشعبي لتحرير السودان وكذلك لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الجنوب من حيث العدد الكافي من الموظفين إلى تأخير البرنامج |
Sólo dos Comités Nacionales tienen en funcionamiento un programa de donaciones de gran cuantía plenamente establecido y dotado de suficiente personal. | UN | وهناك لجنتان وطنيتان فقط لديهما برنامج عامل مطور بالكامل ويتوفر له العدد الكافي من الموظفين لغرض تلقي الهدايا الكبرى. |
:: Investigar modalidades innovadoras de contratar, capacitar y retener a los trabajadores y profesionales sanitarios y crear una masa crítica de trabajadores sanitarios de la comunidad | UN | :: العمل على إيجاد طرق مبتكرة لتوظيف مرشدين وأخصائيين صحيين وتدريبهم واستبقائهم، وتوفير العدد الكافي من الأخصائيين الصحيين للمجتمعات المحلية |
El Departamento debe asegurar que se proporcione a las misiones una dotación suficiente de personal cualificado, al igual que de equipo de apoyo (como vehículos y otros suministros), para que la función de coordinación civil-militar en los cuarteles generales de las fuerzas, los cuarteles generales de sector y en el nivel de los contingentes se pueda llevar a cabo eficazmente. | UN | 38 - يتعين على الإدارة أن تكفل توفير العدد الكافي من الموظفين المؤهلين فضلا عن معـــدات الدعـــم (كالمركبات وغيرها من اللوازم الأخرى) للبعثات بغية قيام تنسيق مدني - عسكري فعال على مستوى مقر قيادة القوة ومقر قيادة القطاع، فضلا عن مستوى الوحدات. |
Esto será útil para evaluar la dotación de personal adecuada de las oficinas de país. | UN | وستكون هذه مفيـدة في تقييم توافر العدد الكافي من الموظفين في المكاتب القطرية. |
Si no contamos con suficientes miembros, estaremos en una situación más difícil que la actual. | UN | وإذا تعذر وجود العدد الكافي من اﻷعضاء، سنواجـــه حينئذ حالة أصعب من الحالة الراهنة. |
Sin embargo, tal como se informó anteriormente, las operaciones marítimas de la armada libanesas siguen siendo limitadas debido a la falta de un número adecuado de buques, en particular de buques que puedan operar en condiciones meteorológicas adversas. | UN | غير أن العمليات التي تنفذها القوات البحرية اللبنانية لا تزال محدودة، كما ذكرت سابقا، لعدم وجود العدد الكافي من السفن، بما في ذلك السفن التي يمكن أن تعمل في ظروف جوية سيئة. |
Los contingentes atribuían esa situación a la falta de instructores y al número insuficiente de traductores, dada la dispersión geográfica de los contingentes. | UN | وتعزو الوحدات ذلك إلى الافتقار إلى المدربين وإلى العدد الكافي من المترجمين، ونظرا للمواقع المتفرقة للوحدات. |
El derecho de los ciudadanos a la educación en su lengua materna se garantiza por la creación del número necesario de centros educativos y clases y de las condiciones para su funcionamiento. | UN | كما أن حق المواطنين في التعلّم بلغتهم الأم مكفول بإنشاء العدد الكافي من المؤسسات التعليمية والصفوف الدراسية وبيان شروط إدارتها. |