ويكيبيديا

    "العدوان العسكري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • agresión militar
        
    • agresiones militares
        
    • ataque militar
        
    • agresión de
        
    • acción militar
        
    • agresión armada
        
    • ataques militares
        
    • la ofensiva militar
        
    La situación se ha agravado aún más por la agresión militar de Israel contra la Franja de Gaza. UN وأردف قائلا إن العدوان العسكري الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة قد زاد الموقف سوءا.
    La agresión militar a gran escala de Rusia contra Georgia en 2008 no fue sino la continuación lógica de esta cadena de acontecimientos. UN ولم يكن العدوان العسكري الكامل الذي شنته روسيا على جورجيا في عام 2008 سوى الاستمرار المنطقي لهذه السلسلة من الأحداث.
    Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    Las condiciones en los campamentos de refugiados del territorio palestino ocupado son muy duras también debido a las continuas agresiones militares de Israel. UN والأوضاع الصعبة في مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ازدادت سوءاً بسبب استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي.
    La referencia a la llamada agresión militar por Armenia es totalmente engañosa. UN فالإشارة إلى ما يطلق عليه العدوان العسكري لأرمينيا مضللة تماما.
    La amenaza real a nuestra seguridad futura, por consiguiente, ya no radica en la agresión militar sino en las condiciones económicas en deterioro. UN وبالتالي فإن التهديد الفعلي ﻷمننا في المستقبل لم يعد يتمثل في العدوان العسكري وإنما فــي تدهــور اﻷحــوال الاقتصادية.
    La situación imperante en Timor Oriental se caracteriza por una escalada de agresión militar y por una intensificación de la represión política. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    Habla de intervención de terceros como si no hubiese existido este entendimiento antes de la agresión militar eritrea. UN وتتحدث أسمرة عن اشراك طرف ثالث كما لو لم يكن هناك مثل هذا التفاهم قبل العدوان العسكري اﻹريتري.
    Sin embargo, la práctica parece indicar que incluso una pequeñísima agresión militar por parte de un Estado contra otro se considera suficiente. UN ومع ذلك، تفيد الممارسات بأن العدوان العسكري البسيط جدا الذي تشنه دولة ضد دولة أخرى يعتبر كافيا.
    La agresión militar contra el Iraq a la luz del derecho internacional UN العدوان العسكري على العراق ووجهة نظر القانون الدولي
    Algunos entre ellos han aclarado que la agresión militar contra Cuba no está definitivamente descartada. UN وذهب بعض تلك التهديدات إلى حد القول إن العدوان العسكري ضد كوبا أمر غير مستبعد.
    Los proyectos de infraestructura, incluso los conductos de agua y las redes de alcantarillado, han sido tomados como objetivo en forma reiterada y destruidos por la agresión militar de Israel. UN لقد استهدف العدوان العسكري الإسرائيلي، مراراً وتكراراً، الهياكل الأساسية، بما فيها شبكات المياه والصرف الصحي.
    Hay cientos de familias de refugiados que han sufrido como consecuencia de la intensificación de la agresión militar. UN وأضاف أن المئات من أسر اللاجئين تعاني نتيجة لزيادة العدوان العسكري من جانب إسرائيل.
    Como consecuencia de la agresión militar de Israel dos refugiados palestinos perdieron la vida y al menos otros ocho resultaron heridos, entre ellos cinco niños. UN وقُتل نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي لاجئان فلسطينيان، وجُرح ثمانية آخرون على الأقل، وكان من بينهم خمسة أطفال.
    Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. UN يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة.
    Es un medio de eliminar las percepciones falsas sobre las políticas militares nacionales porque les da mayor transparencia y, por lo tanto, contribuye a reducir sus posibilidades de agresión militar. UN وهي وسيلة لمحو الرؤى الخاطئة بشأن السياسات العسكرية الوطنية وذلك بجعلها أكثر شفافية والإسهام من ثم في تخفيض ما تنطوي عليه من احتمالات العدوان العسكري.
    El ciclo de violencia y la continuación de la agresión militar, que entraña un uso de la fuerza indiscriminado, desproporcionado y a menudo mortal, son reprensibles. UN وحلقة العنف واستمرار العدوان العسكري الذي يتضمن استخدام القوة على نحو عشوائي وغير متناسب، بل غالبا ما يكون قاتلا، أمر يستحق الشجب.
    Azerbaiyán nunca ha recurrido a las agresiones militares. UN ولم تلجأ أذربيجان مطلقا إلى العدوان العسكري.
    Además, actos prepotentes como agresiones militares o embargos económicos, justificados bajo el manto de la acción humanitaria o antiterrorista, amenazan la soberanía y los derechos de los países en desarrollo. UN وأضاف أنه يتم تبرير إجراءات مستبدة من قبيل العدوان العسكري أو الحصار الاقتصادي تحت قناع العمل الإنساني أو مناهضة الإرهاب وتهديد السيادة وحقوق البلدان النامية.
    El ataque militar duró seis horas, durante las cuales los tanques bombardearon las oficinas del Presidente y las fuerzas de ocupación israelíes volaron al menos tres edificios del complejo presidencial. UN وقـد دام العدوان العسكري ست ساعات، قصفت خلالها الدبابات مكاتب الرئيس وفجـرت قوات الاحتلال الإسرائيلية ثلاثة مبانٍ على الأقل في المجمَّــع الرئـاسي.
    La situación creada por la agresión de los Estados Unidos, Gran Bretaña y Francia constituye, por cierto, una amenaza general para la aviación en el espacio aéreo iraquí. UN وأن مثل هذا الوضع الناجم عن العدوان العسكري اﻷمريكي البريطاني الفرنسي يهدد بالتأكيد سلامة الطيران عموما في أجواء العراق ..
    El reclamante afirma que no habría efectuado esos pagos de no ser por la amenaza de acción militar. UN وتدعي الجهة المطالبة أنها ما كانت لتقدم تلك الدفوعات لولا خطر العدوان العسكري.
    La carta también hace referencia a las trabas puestas por los Estados Unidos a la entrega de la suma de 1.000 millones de euros, que el Iraq destinó a hacer frente a las acuciantes necesidades humanas del pueblo palestino, que es víctima de la agresión armada sionista. UN فضلا عن عرقلة الولايات المتحدة لوصول مبلغ المليار يورو التي خصصها العراق لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة للشعب الفلسطيني الذي يعاني من العدوان العسكري الصهيوني.
    En los brutales ataques militares que diariamente se perpetran contra el Iraq se toma deliberadamente como blanco a civiles inocentes. Se arrojan bengalas térmicas para incendiar los cultivos, al tiempo que el pueblo iraquí sufre de resultas de las sanciones opresivas en vigencia, cuya magnitud no tiene parangón. UN ويستهدف هذا العدوان العسكري الغاشم على العراق يوميا قتل المدنيين الأبرياء، وإلقاء المشاعل الحرارية لحرق المحاصيل الزراعية، في الوقت الذي يعاني فيه شعب العراق من حصار ظالم لم يشهد له التاريخ مثيلا.
    La oradora manifiesta que, durante la ofensiva militar emprendida por la Federación de Rusia contra Georgia, los derechos del niño y los derechos humanos fueron gravemente violados. UN 17 - وقالت إن حقوق الإنسان وحقوق الطفل، أثناء العدوان العسكري الذي شنه الاتحاد الروسي على جورجيا، قد انتُهكت بشكل خطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد