ويكيبيديا

    "العديدة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • numerosas
        
    • numerosos
        
    • múltiples
        
    • muchas de
        
    • gran número de
        
    • los que
        
    • muchos que
        
    • las muchas
        
    • las que
        
    • con que
        
    • de varias
        
    • de muchas
        
    • de varios
        
    • que muchos
        
    • serie de
        
    El Tribunal realmente ha podido despegar pese a los vientos en contra y a las numerosas tormentas que hemos sufrido. UN والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا.
    Ni el vídeo, ni fotografías ni las numerosas entrevistas hechas a personas que estuvieron presentes en el lugar de los hechos corroboran estas afirmaciones. UN ولا يؤيد هذه المزاعم أشرطة الفيديو ولا أدلة الصور، ولا المقابلات العديدة التي أجريت مع أفراد كانوا في مكان الحادث.
    Los logros recientes del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica son numerosos. UN ومن الانجازات العديدة التي حققتها الوكالة مؤخرا سأذكر أمثلة قليلة.
    Como resultado, a menudo las Naciones Unidas han reaccionado inadecuadamente ante problemas tales como los numerosos conflictos que se producen dentro de los Estados. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما كان رد فعل اﻷمم المتحدة غير كاف على تحديات مثل الصراعات العديدة التي تدور داخل الدول.
    El FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. UN ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج.
    Pese a numerosas resoluciones de las Naciones Unidas que reafirman que estos asentamientos son ilegales, Israel persiste en continuar con esta política. UN وبالرغم من قرارات اﻷمم المتحدة العديدة التي تؤكد على عدم شرعية المستوطنات، فإن إسرائيل مستمرة في متابعة هذه السياسة.
    Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Este proyecto contribuirá a superar las numerosas limitaciones que frenan el desarrollo de las actividades de la mujer rural. UN وهذا المشروع سوف يسهم في السيطرة على المعوقات العديدة التي تحد من تنمية أنشطة المرأة الريفية.
    numerosas medidas adoptadas en Europa, América del Norte y otras partes han logrado reducir los usos y las liberaciones de mercurio. UN وقد نجحت الإجراءات العديدة التي اتخذت في أوروبا وأمريكا الشمالية وغيرها من الأماكن في خفض استخدامات وإطلاقات الزئبق.
    Deben tenerse en consideración las numerosas propuestas legislativas elaboradas por los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المقترحات العديدة التي أعدها السكان الأصليون.
    Entre los argumentos que hemos esgrimido para contrarrestar las numerosas tergiversaciones que se han hecho, quisiera referirme brevemente a los siguientes. UN ومن بين النقاط التي أثرناها لمواجهة التأويلات الخاطئة العديدة التي طرحت، أود أن أشير بإيجاز إلى ما يلي.
    De los numerosos problemas mundiales que requieren una respuesta multilateral, pocos pueden ser tan obvios como el desarme. UN وقليل من المشاكل العالمية العديدة التي تتطلب استجابة متعددة الأطراف، واضح وضوح مشكلة نزع السلاح.
    Si bien no olvidamos nuestros reveses, sí aprendemos de ellos para no repetirlos. Debemos tener presentes los numerosos éxitos que hemos alcanzado. UN وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها.
    La comunidad internacional ha dado pleno apoyo al programa que funciona bastante bien a pesar de los numerosos problemas. UN وقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لهذا البرنامج الذي يعمل بشكل جيد رغم المشاكل العديدة التي تواجهه.
    Deberíamos enorgullecernos de los numerosos avances científicos logrados en la lucha contra el SIDA. UN وينبغي أن نفتخر بأوجه التقدم العلمي العديدة التي تحققت في مكافحة الإيدز.
    El FNUAP reconoce igualmente las múltiples complejidades que supone la plena aplicación de este enfoque. UN ويدرك الصندوق أيضا أوجه التعقد العديدة التي ينطوي عليها التطبيق التام لهذا النهج.
    Teniendo esto presente, debemos examinar las múltiples formas en que podemos mejorar la vida de las familias en todo el mundo. UN وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم.
    No es en el transcurso de combates que se destruyen muchas de las viviendas. UN فالمنازل العديدة التي دُمرت لم تدمر في أوقات الاقتتال.
    El Comité también da las gracias a la delegación de altos funcionarios por las informaciones complementarias que presentó oralmente en respuesta al gran número de preguntas planteadas por los miembros del Comité; considera que ese diálogo con la delegación ha sido fructífero y constructivo. UN وهي تشكر أيضا الوفد الرفيع المستوى على المعلومات اﻹضافية التي قدمها شفويا ردا على اﻷسئلة العديدة التي طرحها أعضاء اللجنة، وتعتبر حوارها مع الوفد مثمرا وبنﱠاء.
    Más que nunca, África necesita un sistema para el desarrollo que pueda afrontar los múltiples desafíos a los que se enfrenta el continente. UN ذلك أن أفريقيا تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى جهاز إنمائي يستطيع أن يتصدى للتحديات العديدة التي تواجهها القارة.
    Comprendo que se trata de un ritual entre los muchos que suelen delinear el sello de esta institución detenida en el tiempo durante los últimos ocho años. UN وأعتبر هذا طقسا من الطقوس العديدة التي تشكل السمة المميزة لمؤسسة عُلقت زمنياً خلال الأعوام الثمانية الماضية.
    Por otra parte, podemos aprovechar las muchas tendencias positivas que ha habido en la esfera crucial de la limitación de los armamentos. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بنا أن نستغل الاتجاهات الايجابية العديدة التي وقعت في مجال حيوي هو الحد من اﻷسلحة.
    Son capaces de asegurar la viabilidad de numerosas empresas independientes a las que abastecen, o cuya producción procesan y comercializan. UN وهي قادرة على كفالة قدرة البقاء للمؤسسات المستقلة العديدة التي تقدم لها خدمات، أو التي تجهز لها إنتاجها وتسوقه.
    Uno de los muchos problemas del sistema penitenciario es la escasez de personal y la falta de recursos con que éste debe trabajar. UN ومن المشاكل العديدة التي يعاني منها نظام السجون قلة عدد الموظفين وافتقارهم الى أجهزة العمل اللازمة.
    En su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General ha iniciado con éxito el proceso de tender la mano a la sociedad civil, a través de varias reuniones oficiosas celebradas en el plenario de la Asamblea y en las Comisiones Segunda y Tercera. UN وقد بدأت الدورة الحادية والخمسون للجمعية العامة، بنجاح، عملية مد يدها الى المجتمع المدني، من خلال الاجتماعات غير الرسمية العديدة التي عقدت في الجلسات العامة وفي اللجنتين الثانية والثالثة.
    Por lo tanto, Indonesia se prepara para la puesta en marcha de muchas actividades de promoción, que se han de llevar a cabo en la celebración de este acontecimiento. UN والواقع، أن إندونيسيا تتطلع إلى تنفيذ الأنشطة الترويجية العديدة التي سيضطلع بها للاحتفال بهذه المناسبة.
    El artículo 15 es uno de varios artículos en que se consagran principios y normas cuyo objetivo es proteger los derechos humanos de las personas afectadas. UN تعتبر المادة ١٥ من بين المواد العديدة التي تتضمن مبادئ وقواعد الغرض منها حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين.
    35. El Movimiento Nacional Inyandza afirmó en su comunicación que muchos intentos por poner fin a la violencia creciente habían fracasado. UN ٣٥ - وذكرت حركة إنياندزا الوطنية في بيانها أن المحاولات العديدة التي بذلت لوقف تصاعد العنف باءت بالفشل.
    No obstante, sigue preocupándonos profundamente que aún existan problemas humanitarios considerables que han de abordarse sobre el terreno y no debemos subestimar la serie de tareas complejas y difíciles que enfrentan los organismos de asistencia internacional. UN وما زال يساورنا قلق شديد نظرا لاستمرار وجود مشاكل إنسانية ضخمة تحتاج إلى معالجة في الميدان. ويجب ألا نقلل من قدر المهام المعقدة الصعبة العديدة التي تواجهها وكالات الغوث الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد