muchas partes del mundo continúan sufriendo las consecuencias de desastres y emergencias ya sea naturales o causados por el hombre. | UN | فما زال العديد من أنحاء العالم تعصف به الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان وحالات الطوارئ. |
Sin embargo, aunque los gobiernos nacionales han elaborado estrategias coherentes, en muchas partes del mundo esas estrategias aún no se han puesto en práctica. | UN | بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم. |
En los últimos años han surgido mecanismos de cooperación no oficial sobre cuestiones de competencia en muchas partes del mundo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظهرت آليات التعاون غير الرسمية التي تعنى بقضايا المنافسة في العديد من أنحاء العالم. |
Es ello la fuente de los casos de asesinato que se han convertido en una característica tan trágica de las operaciones de las Naciones Unidas en muchas partes del mundo. | UN | وهذا ما يؤدي إلى حوادث القتل التي أصبحت من الخصائص المفجعة لعمليات اﻷمم المتحدة في العديد من أنحاء العالم. |
Es probable que el cambio climático agrave las condiciones de pobreza y hambre en muchos lugares del mundo. | UN | ويُرجَّح أن يزيد تغير المناخ من مفاقمة الفقر والجوع في العديد من أنحاء العالم. |
La privación de la dignidad humana y la violación de los derechos humanos siguen constituyendo una amenaza para la paz y la estabilidad en muchas partes del mundo. | UN | وما زال الحرمان من الكرامة اﻹنسانية وانتهاك حقوق اﻹنسان يمثلان تهديدا للسلم والاستقرار في العديد من أنحاء العالم. |
En muchas partes del mundo la escasez de agua se ha vuelto endémica. | UN | أصبحت نُدرة المياه مستوطنة في العديد من أنحاء العالم. |
La feminización de la educación terciaria en muchas partes del mundo es una situación nueva que merece mayor atención. | UN | 225- ويعتبر تأنيث التعليم العالي في العديد من أنحاء العالم تطورا جديدا يستحق المزيد من الاهتمام. |
Los grupos delictivos organizados y las organizaciones terroristas amenazan de hecho la seguridad de las personas en gran escala en muchas partes del mundo. | UN | فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم. |
En cuarto lugar, hoy en día observamos el resurgimiento de misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en muchas partes del mundo. | UN | رابعا، نشهد اليوم إحياءً لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في العديد من أنحاء العالم. |
La incidencia de la pobreza en muchas partes del mundo no se ha mitigado y, en algunos casos, ha empeorado. | UN | فحالات الفقر في العديد من أنحاء العالم لم تخف، وازدادت سوءاً في بعض الحالات. |
Las mejoras registradas en la tecnología del agua pueden aliviar las tensiones políticas en muchas partes del mundo. | UN | ويمكن لإدخال تحسينات على تكنولوجيا المياه أن تنـزع فتيل التوترات السياسية في العديد من أنحاء العالم. |
Resulta igualmente inquietante que el Consejo no tenga en cuenta graves violaciones de los derechos humanos que se cometen en muchas partes del mundo. | UN | ومن المثير للقلق بالمثل تجاهل المجلس لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة في العديد من أنحاء العالم. |
La situación mundial sigue siendo incierta, con graves diferencias y con conflictos en muchas partes del mundo. | UN | لا تزال الحالة على الصعيد العالمي تتسم بانعدام اليقين، بسبب حدة الخلافات والصراعات في العديد من أنحاء العالم. |
La crisis ha afectado seriamente el comercio internacional, cuya evolución dinámica había impulsado un crecimiento rápido en muchas partes del mundo. | UN | وقد ضربت الأزمة بشدة التجارة الدولية التي غذّى نموها الدينامي نموا سريعا في العديد من أنحاء العالم. |
Como ya lo ha señalado el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, la globalización presenta nuevos desafíos en muchas partes del mundo. | UN | وتشكل العولمة، حسب ما ذكره المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تحديات إضافية في العديد من أنحاء العالم. |
Sin embargo, en muchas partes del mundo se siguen adoptando programas xenófobos y contra la inmigración, y civilizaciones y religiones milenarias son demonizadas por los centros de poder y sus medios de comunicación. | UN | ومع ذلك فإن ثمة بلدانا في العديد من أنحاء العالم ماضية في اعتماد برامج تقوم على كره الأجانب ومعاداة المهاجرين. |
Profundamente preocupado porque en muchas partes del mundo la situación de los niños sigue siendo crítica y convencido de que es preciso tomar medidas urgentes y efectivas a nivel nacional e internacional, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في العديد من أنحاء العالم لا تزال حرجة، واقتناعاً منه بأن الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة، |
Profundamente preocupado porque en muchas partes del mundo la situación de los niños sigue siendo crítica y convencido de que es preciso tomar medidas urgentes y efectivas a nivel nacional e internacional, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن حالة الأطفال في العديد من أنحاء العالم لا تزال حرجة، واقتناعاً منه بأن الحاجة تدعو إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة وفعالة، |
En muchos lugares del mundo las poblaciones de inmigrantes sufren graves dificultades para acceder a la educación, la vivienda y las oportunidades laborales. | UN | ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل. |
Nuestros debates en este período de sesiones difieren de los celebrados en período de sesiones anteriores, dadas las tensiones que existen en muchas regiones del mundo por el temor de que el armamento y las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. | UN | إن مداولاتنا في هذه الدورة تختلف عن سابقاتها في ظل حالة التوتر القائمة في العديد من أنحاء العالم بسبب قضايا التسلح، والمخاوف الماثلة من وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي جماعات إرهابية. |
La población máxima se está rebasando en numerosas partes del mundo. | UN | ويجري اﻵن تجاوز هذه القدرة في العديد من أنحاء العالم. |